Êxodo 4
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs ACF
1 Muitsexi tawarita kaniuta'iwauni: —¿Keneheyɨanenita xɨka yuri mekaneteheta'eririeni xɨka mekanetsihe'enieni? ¿Keneheyɨaneni xɨka mɨpaɨ menetehahɨaweni: “Yawé 'ahɨxie pɨkaheyuhekɨataxɨ”?
1 Então respondeu Moisés, e disse: Mas eis que não me crerão, nem ouvirão a minha voz, porque dirão: O SENHOR não te apareceu.
2 Yawé mɨpaɨ katinita'iwawiya: —¿Tita perakwe'e? Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni: —Kɨye 'itsɨyari nepakwe'e.
2 E o Senhor disse-lhe: Que é isso na tua mão? E ele disse: Uma vara.
3 Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe: —Kwiepa mɨkawenikɨ keneutatua. Muitsexi kɨye 'itsɨyari kaniutatuani kwiepa mɨkawenikɨ, hikɨ mɨkɨ kɨye 'itsɨyari kuu kanayani. Muitsexi kanitanautsakekaitɨni 'imakatɨ,
3 E ele disse: Lança-a na terra. Ele a lançou na terra, e tornou-se em cobra; e Moisés fugia dela.
4 peru Yawé kanita'aitɨani miwiyakɨ kwaxieyatsie. Kepauka Muitsexi kuu muwiyaxɨ kwaxieyatsie, mɨkɨ kɨye kanayani.
4 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão e pega-lhe pela cauda. E estendeu sua mão, e pegou-lhe pela cauda, e tornou-se em vara na sua mão;
5 —'Ikɨ kanihɨkɨtɨni yuri memɨmateheta'eririeni kename ne Yawé xepaapama wakakaɨyari 'Apɨrahami, 'Itsahaki, Kakuwu ne'unehekɨataxɨ 'ahɨxie.
5 Para que creiam que te apareceu o Senhor Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 Tawarita mɨpaɨ Yawé katinitahɨawe: —Hikɨta 'akamixatɨa keneukume'i. Muitsexi yukamixatɨa kaneukumeni, kepauka mewakuha mamaya nawiyari tikuyetɨ kanayani kaniutature 'ɨwi hepaɨ.
6 E disse-lhe mais o Senhor: Põe agora a tua mão no teu seio. E, tirando-a, eis que a sua mão estava leprosa, branca como a neve.
7 Tawarita Kakaɨyari mɨpaɨ kaniutayɨni: —Tawarita 'akamixatɨa keneukume'i. Muitsexi tawarita yukamixatɨa kaneukumeni, kepauka mewakuha 'aixɨa kani'anekaitɨni naitɨ kemeu'anekai matɨari.
7 E disse: Torna a por a tua mão no teu seio. E tornou a colocar sua mão no seu seio; depois tirou-a do seu seio, e eis que se tornara como a sua carne.
8 Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni: —Xɨka 'inɨari mexɨakame miemekɨ yuri mekate'uta'erieni, xɨari hutarieka miemekɨ.
8 E acontecerá que, se eles não te crerem, nem ouvirem a voz do primeiro sinal, crerão à voz do derradeiro sinal;
9 Peru xɨka 'ikɨ hutame 'inɨarikɨ yuri mekamete'uta'eririeni, haa keneuhanimie Niru mieme, kenetayeuri kwiepa, kepauka haa manutateni kwiepa xuriya kanayeimɨkɨ.
9 E se acontecer que ainda não creiam a estes dois sinais, nem ouvirem a tua voz, tomarás das águas do rio, e as derramarás na terra seca; e as águas, que tomarás do rio, tornar-se-ão em sangue sobre a terra seca.
10 Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni: —Yawé, ne hatsuaku 'aixɨa nepɨkarekuxatani, 'ikɨ pɨkati'ane takai mɨtiuyukatsutɨa 'atu mɨtiuyukatsutɨa yahikɨ penetikuhɨawekaku, heitseriemekɨ waɨriyarika nepɨtiutaxaxata.
10 Então disse Moisés ao Senhor: Ah, meu Senhor! eu não sou homem eloqüente, nem de ontem nem de anteontem, nem ainda desde que tens falado ao teu servo; porque sou pesado de boca e pesado de língua.
11 Yawé mɨpaɨ kaniutayɨni: —Ne nepɨhɨkɨ 'ateni nemutawewi. Ne nepɨhɨkɨ Yawé mekaheu'enanakame mɨwarayeitɨwa, mekaniuwaweme, kemɨ'ane meheuneniereme mɨwarayeitɨwa yatɨni mekaheuneniereme.
11 E disse-lhe o Senhor: Quem fez a boca do homem? ou quem fez o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego? Não sou eu, o Senhor?
12 Kenemie, keneuyukuha'aritɨa ne nepɨmatsiparewieni pemɨtaniunikɨ nematitaxatɨani kepemutaineni.
12 Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
13 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni: —Yawé 'aku, waɨkawa nematsiwawirie xeime pɨta pemanunɨ'anikɨ.
13 Ele, porém, disse: Ah, meu Senhor! Envia pela mão daquele a quem tu hás de enviar.
14 Hikɨ Yawé waɨkawa kaniuyeha'ani Muitsexi hetsiemieme, mɨpaɨ katinitahɨawe: —'Aixɨa kati'ane 'a'iwa 'Aruni rewi tewiyari. Ne nepɨtimate mɨkɨ 'aixɨa pɨtiuxaxata. Hikɨri kanayeyani metsikunakenetɨ, kepauka mɨmetsihexeiya 'iyarieya 'aixɨa kaneyɨmɨkɨ.
14 Então se acendeu a ira do Senhor contra Moisés, e disse: Não é Arão, o levita, teu irmão? Eu sei que ele falará muito bem; e eis que ele também sai ao teu encontro; e, vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 'Ekɨ pepɨreitaxatɨani naime kenematiutixatɨa, ne nepɨxeparewieni xemɨtiniunikɨ 'ekɨ, mɨkɨ matɨa, nepɨtixeta'ɨkitɨani kehepaɨ xemɨteyurieka.
15 E tu lhe falarás, e porás as palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca, e com a dele, ensinando-vos o que haveis de fazer.
16 Mɨkɨ putaniukani teɨteri wahɨxie 'ahetsiemieme, 'ekɨtɨtɨ pemutaineni, 'ekɨta nehetsiemieme pepɨtikuxaxatɨwani ne nemɨtikuhɨaweni hepaɨ.
16 E ele falará por ti ao povo; e acontecerá que ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 Peru mɨkɨ pepɨkakutɨtɨmaiyani kɨye 'itsɨyari, 'ekɨ mɨkɨkɨ 'inɨari pepewewieni mamariwaweme.
17 Toma, pois, esta vara na tua mão, com que farás os sinais.
18 Muitsexi mana mɨyetɨa yumune Keturu hetsɨa kaninuani. Nuaka mɨpaɨ katinitahɨawe: —Ne nepɨyemie 'Ekipitu, ne'iwama memanu'uwa. Nepɨnierimie 'akuxi xɨka mehe'uwani. Keturu mɨpaɨ katinitahɨawe: —Kenemiekuta, 'aixɨa pekereuye'ani.
18 Então foi Moisés, e voltou para Jetro, seu sogro, e disse-lhe: Eu irei agora, e tornarei a meus irmãos, que estão no Egito, para ver se ainda vivem. Disse, pois, Jetro a Moisés: Vai em paz.
19 Mariyani paitɨri Yawé Muitsexi mɨpaɨ katinahɨawekaitɨni: «Kenemie 'Ekipitu, yunaitɨri mekaniukwini memɨmatsimiekukai».
19 Disse também o Senhor a Moisés em Midiã: Vai, volta para o Egito; porque todos os que buscavam a tua alma morreram.
20 Hikɨ Muitsexi kaniuyukuha'aritɨani yu'ɨya meta yuniwema waranutiyatsaka puxutsie 'Ekipitu kaneyani, yumamatsie Kakaɨyari 'itsɨya kanakwekaitɨni.
20 Tomou, pois, Moisés sua mulher e seus filhos, e os levou sobre um jumento, e tornou à terra do Egito; e Moisés tomou a vara de Deus na sua mão.
21 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katinahɨawekaitɨni mɨkatikuhayeikawanikɨ: «Kepauka 'Ekipitu pemunuani pepɨkatikuhayeikawani tita nematiuta'ɨkitɨa, Parahuni hɨxie 'inɨari pemɨwewienikɨ mamariwaweme. Neta 'iyarieya nepɨtseiriya neteɨterima mɨkawapitɨanikɨ.
21 E disse o Senhor a Moisés: Quando voltares ao Egito, atenta que faças diante de Faraó todas as maravilhas que tenho posto na tua mão; mas eu lhe endurecerei o coração, para que não deixe ir o povo.
22 Hikɨ 'ekɨ mɨpaɨ pepɨreitahɨawe nehetsiemieme Parahuni: “'Ixaheri neniwe mexɨakame kanihɨkɨtɨni.
22 Então dirás a Faraó: Assim diz o Senhor: Israel é meu filho, meu primogênito.
23 Mɨpaɨ nepɨmarahɨawe keneupitɨa neniwe mɨnetsi'ayexeiyanikɨ, peru 'ekɨ pepɨka'itaunie mɨyemiekɨ. 'Ayumieme, 'aniwe mexɨakame tukarieya nekaninawairiemɨkɨ”».
23 E eu te tenho dito: Deixa ir o meu filho, para que me sirva; mas tu recusaste deixá-lo ir; eis que eu matarei a teu filho, o teu primogênito.
24 Huyeta, Yawé Muitsexi kananukunake, kutsukaku kanitaxeiya kanimienitɨma,
24 E aconteceu no caminho, numa estalagem, que o Senhor o encontrou, e o quis matar.
25 peru Tsepura tete nawaxayari 'utikweka yuniwe kaniuxiteni xieyameyatsie, hikɨ Muitsexi 'ɨkayatsie kaniuwirieni mɨpaɨ rehɨawetɨ: «Pɨkaheuyewetse nemɨ'iyɨrieka. 'Ayumieme yurikɨ 'ekɨ pepɨnekɨna 'ikɨ xuriya nemutayeurikɨ».
25 Então Zípora tomou uma pedra aguda, e circuncidou o prepúcio de seu filho, e lançou-o a seus pés, e disse: Certamente me és um esposo sanguinário.
26 Mɨyatiɨyɨku Yawé Muitsexi kaniuhayewa, peru Tsepura yɨkɨna mɨpaɨ pɨtiuterɨwakai, «pepɨnekɨna 'ikɨ xuriya nemutayeurikɨ» xitekiya 'inɨariyarikɨ.
26 E desviou-se dele. Então ela disse: Esposo sanguinário, por causa da circuncisão.
27 Yawé 'Aruni mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Kenemie Muitsexi kenenakimie makumawetsie paitɨ». 'Aruni kaneyani Muitsexi netaxeiya hɨritsie paitɨ Kakaɨyari manuyeika, kani'itseni.
27 Disse o Senhor a Arão: Vai ao deserto, ao encontro de Moisés. E ele foi, e encontrou-o no monte de Deus, e beijou-o.
28 Hikɨ Muitsexi 'Aruni katiniutaxatɨani naime Yawé kemɨrehɨawekai, naime 'inɨari mamariwaweme kemɨti'ɨkitɨakai.
28 E relatou Moisés a Arão todas as palavras do Senhor, com que o enviara, e todos os sinais que lhe mandara.
29 Hikɨ Muitsexi 'Aruni hamatɨa 'ixaheritsixi mekaniwarukuxeɨrieni.
29 Então foram Moisés e Arão, e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel.
30 'Aruni naime katiniwarutaxatɨakaitɨni Muitsexi Yawé kemɨrehɨawekai, yunaime wahɨxie 'inɨari kaniuwewieni,
30 E Arão falou todas as palavras que o Senhor falara a Moisés e fez os sinais perante os olhos do povo.
31 mɨkɨkɨ teɨteri yuri mekateniuta'erieni. Mɨpaɨ mete'u'enanaka kename Yawé waxeiyakai kememɨte'uka'eniwakai waranuku'erienikekai, 'ixaheritsixi mekaniutihɨxima'uni meta Yawé mariweme mekanayeitɨani.
31 E o povo creu; e quando ouviram que o Senhor visitava aos filhos de Israel, e que via a sua aflição, inclinaram-se, e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.