Ester 7

Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ti'aitame 'Amani matɨa 'ixɨararipa mekananɨkɨne 'uka ti'aitame 'Etsitexi hetsɨa,
1 Vindo, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester,
2 hutarieka tukaritsie me'ietɨwetɨ tawarita ti'aitame kanita'iwawiya: —Kenetineutaxatɨa tita pereuyehɨwa, 'uka ti'aitame 'Etsitexi, ne nematiyetuirieni. ¿Tita pera'iwawa? Tsepa ne hixɨata 'akame nepɨmatsiyetuiriewe nemɨra'aitatsie.
2 disse também o rei a Ester, no segundo dia, no banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. E qual é o teu requerimento? Até metade do reino se fará.
3 'Etsitexi mɨpaɨ katinita'eiya: —Xɨka 'aixɨa penetimaika ti'aitame, xɨka matsinakeni, ne tukari nepeuyehɨakaku. Nepɨra'iwawa neteɨterima pemɨwatinenimayatakɨ.
3 Então, respondeu a rainha Ester e disse: Se, ó rei, achei graça aos teus olhos, e se bem parecer ao rei, dê-se-me a minha vida como minha petição e o meu povo como meu requerimento.
4 Ne meta neteɨterima tekaniutuiyani temeuyehɨiyanikɨ temɨkwi'iwakɨ teyunaitɨ. Xɨka xeikɨa temɨte'uximayakakɨ te'utuiyanike, ne 'atsinepɨkahainenikeyu, mɨkɨkɨ pɨkaheuyewekakeyu nemɨmatsi'uximatɨaka ti'aitame.
4 Porque estamos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem e lançarem a perder; se ainda por servos e por servas nos vendessem, calar-me-ia, ainda que o opressor não recompensaria a perda do rei.
5 Ti'aitame 'Atsuheru mɨpaɨ 'Etsitexi katiniuta'iwawiya: —¿Kemɨ'ane mɨkɨ pɨhɨkɨ mɨyamɨtiuka'iyari mɨka'uyukatewiya? ¿Hakewa peyeika?
5 Então, falou o rei Assuero e disse à rainha Ester: Quem é esse? E onde está esse cujo coração o instigou a fazer assim?
6 'Etsitexi mɨpaɨ katinita'eiya: —Mɨtatsi'aye'unie 'Amani kanihɨkɨtɨni 'axamɨtiuka'iyari. 'Amani waɨkawa kaniutimani ti'aitame hɨxie meta 'uka ti'aitame hɨxie.
6 E disse Ester: O homem, o opressor e o inimigo é este mau Hamã. Então, Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 Ti'aitame kananukukeni waɨkawa ha'atɨ, kananuyeyani makutsiɨraɨyetsie paratsiyuta 'ietɨ tiuhayewaka. Peru 'Amani retimaika kename ti'aitame kareiyehɨwirienikekai, kaniuyuhayewa 'uka ti'aitame 'Etsitexi tawawirienike mɨreiyehɨwirienikɨ mɨkamierienikɨ.
7 E o rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho para o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para rogar à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe era determinado pelo rei.
8 Kepauka ti'aitame hutarieka muwa munua 'ixɨarari maxuawetsie, 'Etsitexi mexi yu'ɨparitsie 'akatei 'Amani 'auriena kaniukaweni. Mɨyatiuniereka, ti'aitame karima mɨpaɨ kaniutayɨni: —Hikɨ 'akuxi matsi 'uka ti'aitame hamatɨa tihuimɨkɨ ne'ixeiyakaku nekiita. Yapauka mɨpaɨ 'utayɨku ti'aitame, 'Amani yuhɨxie kaneutihɨiyani.
8 Tornando, pois, o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então, disse o rei: Porventura, quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto.
9 Kaxiwuna titewatɨ ti'aitame ti'uximayatsiriwame, mɨpaɨ kaniutayɨni: —Kɨye 'Amani kie kaneweni huta tewiyari heimana tamamata tsikuriyari 'utewitɨ. Mita'aitakai Maxirukeyu hetsiemieme meripaitɨ 'ahetsie mutanua. Ti'aitame mɨpaɨ katiniuta'aita: —Mana xekenekaxu'i.
9 Então, disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Eis que também a forca de cinquenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que falara para bem do rei, está junto à casa de Hamã. Então, disse o rei: Enforcai-o nela.
10 Mɨpaɨ katiniuyɨni 'Amani kɨyetsie kaniukawiyani Maxirukeyu hetsiemieme mita'aitakai. Mɨpaɨ katiniuhaxɨapieni ti'aitame mɨha'akai.
10 Enforcaram, pois, a Hamã na forca que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então, o furor do rei se aplacou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.