Ester 7
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs ARIB
1 Ti'aitame 'Amani matɨa 'ixɨararipa mekananɨkɨne 'uka ti'aitame 'Etsitexi hetsɨa,
1 Entraram, pois, o rei e Hamã para se banquetearem com a rainha Ester.
2 hutarieka tukaritsie me'ietɨwetɨ tawarita ti'aitame kanita'iwawiya: —Kenetineutaxatɨa tita pereuyehɨwa, 'uka ti'aitame 'Etsitexi, ne nematiyetuirieni. ¿Tita pera'iwawa? Tsepa ne hixɨata 'akame nepɨmatsiyetuiriewe nemɨra'aitatsie.
2 Ainda outra vez disse o rei a Ester, no segundo dia, durante o banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? e ser-te-á concedida; e qual é o teu rogo? Até metade do reino se te dará.
3 'Etsitexi mɨpaɨ katinita'eiya: —Xɨka 'aixɨa penetimaika ti'aitame, xɨka matsinakeni, ne tukari nepeuyehɨakaku. Nepɨra'iwawa neteɨterima pemɨwatinenimayatakɨ.
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Ó rei! se eu tenho alcançado o teu favor, e se parecer bem ao rei, seja-me concedida a minha vida, eis a minha petição, e o meu povo, eis o meu rogo;
4 Ne meta neteɨterima tekaniutuiyani temeuyehɨiyanikɨ temɨkwi'iwakɨ teyunaitɨ. Xɨka xeikɨa temɨte'uximayakakɨ te'utuiyanike, ne 'atsinepɨkahainenikeyu, mɨkɨkɨ pɨkaheuyewekakeyu nemɨmatsi'uximatɨaka ti'aitame.
4 porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e exterminados; se ainda por servos e por servas nos tivessem vendido, eu teria me calado, ainda que o adversário não poderia ter compensado a perda do rei.
5 Ti'aitame 'Atsuheru mɨpaɨ 'Etsitexi katiniuta'iwawiya: —¿Kemɨ'ane mɨkɨ pɨhɨkɨ mɨyamɨtiuka'iyari mɨka'uyukatewiya? ¿Hakewa peyeika?
5 Então falou o rei Assuero, e disse à rainha Ester: Quem é e onde está esse, cujo coração o instigou a fazer assim?
6 'Etsitexi mɨpaɨ katinita'eiya: —Mɨtatsi'aye'unie 'Amani kanihɨkɨtɨni 'axamɨtiuka'iyari. 'Amani waɨkawa kaniutimani ti'aitame hɨxie meta 'uka ti'aitame hɨxie.
6 Respondeu Ester: Um adversário e inimigo, este perverso Hamã! Então Hamã ficou aterrorizado perante o rei e a rainha.
7 Ti'aitame kananukukeni waɨkawa ha'atɨ, kananuyeyani makutsiɨraɨyetsie paratsiyuta 'ietɨ tiuhayewaka. Peru 'Amani retimaika kename ti'aitame kareiyehɨwirienikekai, kaniuyuhayewa 'uka ti'aitame 'Etsitexi tawawirienike mɨreiyehɨwirienikɨ mɨkamierienikɨ.
7 E o rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e entrou no jardim do palácio; Hamã, porém, ficou para rogar à rainha Ester pela sua vida, porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 Kepauka ti'aitame hutarieka muwa munua 'ixɨarari maxuawetsie, 'Etsitexi mexi yu'ɨparitsie 'akatei 'Amani 'auriena kaniukaweni. Mɨyatiuniereka, ti'aitame karima mɨpaɨ kaniutayɨni: —Hikɨ 'akuxi matsi 'uka ti'aitame hamatɨa tihuimɨkɨ ne'ixeiyakaku nekiita. Yapauka mɨpaɨ 'utayɨku ti'aitame, 'Amani yuhɨxie kaneutihɨiyani.
8 Ora, o rei voltou do jardim do palácio à sala do banquete do vinho; e Hamã havia caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também violar a rainha perante mim na minha própria casa? Ao sair essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto.
9 Kaxiwuna titewatɨ ti'aitame ti'uximayatsiriwame, mɨpaɨ kaniutayɨni: —Kɨye 'Amani kie kaneweni huta tewiyari heimana tamamata tsikuriyari 'utewitɨ. Mita'aitakai Maxirukeyu hetsiemieme meripaitɨ 'ahetsie mutanua. Ti'aitame mɨpaɨ katiniuta'aita: —Mana xekenekaxu'i.
9 Então disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Eis que a forca de cinqüenta côvados de altura que Hamã fizera para Mordecai, que falara em defesa do rei, está junto à casa de Hamã. Então disse o rei: Enforcai-o nela.
10 Mɨpaɨ katiniuyɨni 'Amani kɨyetsie kaniukawiyani Maxirukeyu hetsiemieme mita'aitakai. Mɨpaɨ katiniuhaxɨapieni ti'aitame mɨha'akai.
10 Enforcaram-no, pois, na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.