2 Samuel 16

Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hikɨ hɨritsie me'anunexɨaka 'etsiwa 'ari yame'ahutɨ, Rawiri Tsiwaha kananukunake, Mepiwutseti ti'uximayatsiriwame, yuhutame puxuri puwarahapakai me'u'ikame, paa huta tsienituyari, kaxie patsaruyari tsuirayari xeitsienituyari, xapa 'ikwaxiyari tsuirayari xeitsienituyari meta xeime nawi kuxaɨriyaritsie kaxie winuyari.
1 Davi passou para o outro lado do monte das Oliveiras e ali se encontrou, de repente, com Ziba, o empregado de Mefibosete. Ele trazia dois jumentos carregados com duzentos pães, cem cachos de passas, cem cachos de frutas frescas e um odre cheio de vinho.
2 Ti'aitame mɨpaɨ katinita'iwawiya: —¿Keri petiyurieni 'ikɨ naime? Tsiwaha mɨpaɨ katinita'eiya: —Puxuri mepɨ'ayumiemete 'atɨɨriyama memanutiyaxekɨ, paa yaxeikɨata 'ikwaxi 'akuyaxima memitikwanikɨ pɨ'ayumieme meta kaxie winuyari kemɨ'ane memuti'uxikeni makumawetsie pɨwahetsiemieme.
2 Então o rei Davi lhe perguntou: — O que você vai fazer com tudo isso? Ziba respondeu: — Os jumentos são para a família do rei montar; o pão e as frutas, para os homens comerem; e o vinho é para eles beberem quando ficarem cansados no deserto.
3 Hikɨ ti'aitame mɨpaɨ katinita'iwawiya: —¿Hakewari mati'aitɨwame teukarieya? Tsiwaha mɨpaɨ katinita'eiya: —Kerutsareme peyuhayewaxɨ. Mɨkɨ mɨpaɨ hikɨ katiniku'eriwani kename 'ixaheritsixi ti'aitamekɨ me'itahɨawe teukarieya mɨti'aitakaikɨ.
3 — Onde está Mefibosete, o neto do seu patrão Saul? — perguntou o rei. Ziba respondeu: — Ele ficou em Jerusalém porque está convencido de que agora os israelitas vão devolver a ele o reino do seu avô Saul.
4 Ti'aitame mɨpaɨ katinitahɨawe: —Merikɨte, Mepiwutseti meripaitɨ naitɨ tita mɨtipiinieyatɨkai hikɨri 'ekɨ katini'apiinitɨni. Tsiwaha mɨpaɨ kaniutayɨni: —Ne netini'a'uximayatsiriwametɨni neti'aitɨwame. 'Aixɨa pekenetsiyurieka 'ayehemekɨ ti'aitame.
4 O rei disse a Ziba: — Tudo o que era de Mefibosete é seu. Ziba respondeu: — Eu me curvo diante do meu rei e senhor e que eu sempre possa agradá-lo!
5 Hikɨ kepauka Rawiri ti'aitame Wakurini munua, mana xewitɨ tewi kanayeneni Tsahuri nuiwarieyatɨtɨ, Tsimi titewatɨ Kera nu'aya. Mɨkɨ 'axatikɨhɨawetɨ kanitsutɨani,
5 Quando o rei Davi chegou à cidade de Baurim, Simei, filho de Gera, um dos parentes de Saul, foi encontrar-se com ele e começou a amaldiçoá-lo.
6 tetexikɨ Rawiri kanitituaxakaitɨni meta yunaime 'iparewiwamete meta tsepa kuyaximama ti'aitame 'aurie memawetɨkatei.
6 Simei começou também a jogar pedras em Davi e nos seus oficiais, apesar de o rei estar rodeado pelos seus homens e pelos guardas pessoais.
7 'Itate'atɨ, Tsimi ti'aitame mɨpaɨ katinikɨhɨawekaitɨni: —Keneumieni. Tiyumemiwame, pemɨkayukatewiya.
7 Ele amaldiçoou Davi e disse: — Fora daqui, assassino! Criminoso!
8 'Aixɨa kani'aneni Yawé 'uximatɨarika mɨmatsipitɨa Tsahuri tɨɨriyamama pemɨwarukwikɨ. 'Ayumieme Yawé 'aniwe 'Awitsaruni pɨta ti'aitame kanayeitɨani. 'Axa'anemetsie pekaniyukahɨani. 'Ekɨta yaxeikɨa pepɨ'itɨarieni kepemɨtiuyuri pemɨti'amiekamekɨ.
8 Você tomou o reino de Saul. O Senhor Deus o está castigando por você ter matado tantas pessoas da família de Saul. Agora Deus entregou o reino ao seu filho Absalão, e você está arruinado, seu assassino!
9 'Awitsahi Tsariwiya nu'aya ti'aitame mɨpaɨ katiniutahɨawe: —¿Kehapaɨtɨtɨ 'ikɨ tsɨkɨ mɨmɨki puyuwaɨriya 'axamɨmatikɨhɨawe neti'aitɨwame? Keneneupitɨa nemɨmiekɨ mu'uya nemanutixitenikɨ.
9 Então Abisai, cuja mãe era Zeruia, disse ao rei: — Por que o senhor permite que este cachorro morto o amaldiçoe? Deixe que eu vá lá cortar a cabeça dele!
10 Ti'aitame matsi mɨpaɨ katinita'eiya: —Nehetsiemieme pepɨka'anuyehakeni Tsariwiya nu'aya. Matsi xɨari Yawé yapɨreipitɨa 'axamɨnetitahɨawekɨ. Mɨpaɨ xɨka 'aneni, xewitɨ pɨkayɨwe mita'imaiya.
10 — Vocês, filhos de Zeruia, não têm nada a ver com isso! — respondeu o rei a Abisai e ao seu irmão Joabe. — Se foi o Senhor Deus quem mandou que este homem me amaldiçoasse, quem tem o direito de perguntar por que é que ele está fazendo isso?
11 'Awitsahi tikɨhɨawetɨ meta yunaime 'iparewiwamete, Rawiri mɨpaɨ kaniutayɨni: —Metsɨ neniwetɨtɨ kanenimiemɨkɨni, matsi 'ikɨ wenikamini tewiyari tsepa mɨnetiumi. Xekenehayewani 'axamɨnetikɨhɨawenikɨ, Yawé matsi mɨpaɨ katinita'aitɨani.
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus oficiais: — Se o meu próprio filho está tentando me matar, por que eu ficaria admirado se este membro da
12 Yawé xɨari yapɨtimate kenemɨtiuka'eniwa, 'aixɨa mɨti'anekɨ pɨta netinakapitɨwani 'axamɨti'anekɨ nehetsie kemɨrahɨiwa.
12 Pode ser que o Senhor olhe para a minha aflição e me dê algumas bênçãos em lugar destas maldições.
13 Rawiri meta teɨterimama mekanitsutɨani me'uhutɨ. Tsimi matsi 'aiwarita 'akuxi kaniwaruweiyakaitɨni Rawiri 'axatikɨhɨawetɨ, tetexikɨ 'ituaxirɨmetɨ meta tumuanari teikɨ 'utiwiwiwatɨ.
13 Então Davi e os seus homens continuaram o seu caminho. Simei também ia ao lado, caminhando pelo monte, amaldiçoando e jogando pedras e terra em Davi.
14 Hikɨ ti'aitame meta kemɨ'ane memeweiyakai 'uxiyakɨ mekwiximetɨ mekaniu'axɨani Kurutani hatuxameyaritsie, manake mekaniuka'uxipieni.
14 O rei e todos os seus homens chegaram muito cansados ao rio Jordão e descansaram ali.
15 Merikɨteta, 'Awitsaruni meta 'ixaheritsixi yunaitɨ memeweiyakai Kerutsareme mekaneutahaxɨakaitɨni, 'Akituperi yaxeikɨata kaneweiyakaitɨni.
15 Absalão e todos os israelitas entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com eles.
16 Hikɨ Hutsahi 'araki tewiyari Rawiri hamikuya, 'Awitsaruni hɨxie kaniutakeni hikɨ mɨpaɨ katiniuhiwa: —Ti'aitame ke'ayeniereni. Ti'aitame ke'ayeniereni.
16 Quando Husai, o conselheiro particular de Davi, encontrou Absalão, gritou: — Viva o rei! Viva o rei!
17 Hikɨ 'Awitsaruni mɨpaɨ katinita'iwawiya: —¿'Ahamiku mɨpaɨ petinaki'erie? ¿Kehapaɨtɨtɨ tamɨ 'ekɨ titayari hamatɨana pekaretɨa?
17 E Absalão perguntou: — Onde está a sua fidelidade ao seu amigo? Por que você não foi com ele?
18 Hutsahi mɨpaɨ 'Awitsaruni katiniutahɨawe: —Hawaikɨ nekɨmana. Matsi ne Yawé menayexei hamikuya nekanihɨkɨtɨni meta 'ikɨ kiekaritsie kiekatari memenayexei meta 'ixaheritsixi yunaitɨ. 'Ayumieme ne 'ahetsɨa nekaniyuhayewamɨkɨ.
18 Husai respondeu: — Como é que eu poderia fazer isso? Eu sou a favor daquele que foi escolhido por Deus, o
19 Matsi ¿kemɨ'ane kuta tawarita nepɨtita'uximayatsirieni? Nu'aya nekatinita'uximayatsiriemɨkɨ meripaitɨ 'ukiyarieya kenemɨtiuta'uximayatsiri hepaɨ.
19 Afinal de contas, a quem eu deveria servir, a não ser o filho do meu chefe? Assim como servi o seu pai, eu agora o servirei.
20 Mɨpaɨta 'Awitsaruni 'Akituperi katiniutahɨawe: —Xekenetimamatekeni kehapaɨ temɨteyurieni.
20 Aí Absalão disse a Aitofel: — Eu quero o seu conselho. O que devemos fazer?
21 'Akituperi mɨpaɨ 'Awitsaruni katiniuta'eiya: —'Ekɨ keneukahu'i 'apaapa tuxexerimama wahamatɨa, paratsiyu memɨhɨkakɨ mɨwaruku'eiri. 'Ana 'ixaheritsixi yunaitɨ mɨpaɨ mekatenetimaikɨni kename 'ekɨ ti'aitame 'apaapa pe'aye'uxiwe'erie, mɨpaɨ memɨmatsiparewie mekanitɨrɨkariyariekuni.
21 Aitofel respondeu: — Tenha relações com as
22 Hikɨ 'ixuriki kiiyari mekaniutawewieni wapaitɨ kii heima 'Awitsaruni yupaapa tuxexerimama wahamatɨa mɨkahunikɨ 'ixaheritsixi yunaitɨ me'ixeiyakaku.
22 Então armaram uma barraca para Absalão no terraço do palácio, e ali, na frente de todos, ele teve relações com as concubinas do seu pai.
23 'Ana 'Akituperi 'ɨxatsieya Kakaɨyari 'ɨxatsieya hepaɨ kani'anekaitɨni, Rawiri mɨpaɨ katinei'eniekaitɨni meta 'Awitsaruni yaxeikɨa.
23 Naquela época os conselhos que Aitofel dava eram seguidos como se fossem a própria palavra de Deus; tanto Davi como Absalão os seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.