2 Samuel 16

Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hikɨ hɨritsie me'anunexɨaka 'etsiwa 'ari yame'ahutɨ, Rawiri Tsiwaha kananukunake, Mepiwutseti ti'uximayatsiriwame, yuhutame puxuri puwarahapakai me'u'ikame, paa huta tsienituyari, kaxie patsaruyari tsuirayari xeitsienituyari, xapa 'ikwaxiyari tsuirayari xeitsienituyari meta xeime nawi kuxaɨriyaritsie kaxie winuyari.
1 E, passando Davi um pouco mais adiante do cume, eis que Ziba, o moço de Mefibosete, veio encontrar-se com ele, com um par de jumentos albardados, e sobre eles duzentos pães, com cem cachos de passas, e cem de frutas de verão, e um odre de vinho.
2 Ti'aitame mɨpaɨ katinita'iwawiya: —¿Keri petiyurieni 'ikɨ naime? Tsiwaha mɨpaɨ katinita'eiya: —Puxuri mepɨ'ayumiemete 'atɨɨriyama memanutiyaxekɨ, paa yaxeikɨata 'ikwaxi 'akuyaxima memitikwanikɨ pɨ'ayumieme meta kaxie winuyari kemɨ'ane memuti'uxikeni makumawetsie pɨwahetsiemieme.
2 E disse o rei a Ziba: Que pretendes com isto? E disse Ziba: Os jumentos são para a casa do rei, para se montarem neles; e o pão e as frutas de verão, para os moços comerem; e o vinho, para beberem os cansados no deserto.
3 Hikɨ ti'aitame mɨpaɨ katinita'iwawiya: —¿Hakewari mati'aitɨwame teukarieya? Tsiwaha mɨpaɨ katinita'eiya: —Kerutsareme peyuhayewaxɨ. Mɨkɨ mɨpaɨ hikɨ katiniku'eriwani kename 'ixaheritsixi ti'aitamekɨ me'itahɨawe teukarieya mɨti'aitakaikɨ.
3 Então, disse o rei: Onde está, pois, o filho de teu senhor? E disse Ziba ao rei: Eis que ficou em Jerusalém; porque disse: Hoje, me restaurará a casa de Israel o reino de meu pai.
4 Ti'aitame mɨpaɨ katinitahɨawe: —Merikɨte, Mepiwutseti meripaitɨ naitɨ tita mɨtipiinieyatɨkai hikɨri 'ekɨ katini'apiinitɨni. Tsiwaha mɨpaɨ kaniutayɨni: —Ne netini'a'uximayatsiriwametɨni neti'aitɨwame. 'Aixɨa pekenetsiyurieka 'ayehemekɨ ti'aitame.
4 Então, disse o rei a Ziba: Eis que teu é tudo quanto tem Mefibosete. E disse Ziba: Eu me inclino e que eu ache graça aos teus olhos, ó rei, meu senhor.
5 Hikɨ kepauka Rawiri ti'aitame Wakurini munua, mana xewitɨ tewi kanayeneni Tsahuri nuiwarieyatɨtɨ, Tsimi titewatɨ Kera nu'aya. Mɨkɨ 'axatikɨhɨawetɨ kanitsutɨani,
5 E, chegando o rei Davi a Baurim, eis que dali saiu um homem da linhagem da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gera; e, saindo, ia amaldiçoando.
6 tetexikɨ Rawiri kanitituaxakaitɨni meta yunaime 'iparewiwamete meta tsepa kuyaximama ti'aitame 'aurie memawetɨkatei.
6 E apedrejava com pedras a Davi e a todos os servos do rei Davi, ainda que todo o povo e todos os valentes iam à sua direita e à sua esquerda.
7 'Itate'atɨ, Tsimi ti'aitame mɨpaɨ katinikɨhɨawekaitɨni: —Keneumieni. Tiyumemiwame, pemɨkayukatewiya.
7 E, amaldiçoando-o Simei, assim dizia: Sai, sai, homem de sangue e homem de Belial!
8 'Aixɨa kani'aneni Yawé 'uximatɨarika mɨmatsipitɨa Tsahuri tɨɨriyamama pemɨwarukwikɨ. 'Ayumieme Yawé 'aniwe 'Awitsaruni pɨta ti'aitame kanayeitɨani. 'Axa'anemetsie pekaniyukahɨani. 'Ekɨta yaxeikɨa pepɨ'itɨarieni kepemɨtiuyuri pemɨti'amiekamekɨ.
8 O Senhor te deu agora a paga de todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar tens reinado; já deu o Senhor o reino na mão de Absalão, teu filho; e eis-te agora na tua desgraça, porque és um homem de sangue.
9 'Awitsahi Tsariwiya nu'aya ti'aitame mɨpaɨ katiniutahɨawe: —¿Kehapaɨtɨtɨ 'ikɨ tsɨkɨ mɨmɨki puyuwaɨriya 'axamɨmatikɨhɨawe neti'aitɨwame? Keneneupitɨa nemɨmiekɨ mu'uya nemanutixitenikɨ.
9 Então, disse Abisai, filho de Zeruia, ao rei: Por que amaldiçoaria este cão morto ao rei, meu senhor? Deixa-me passar, e lhe tirarei a cabeça.
10 Ti'aitame matsi mɨpaɨ katinita'eiya: —Nehetsiemieme pepɨka'anuyehakeni Tsariwiya nu'aya. Matsi xɨari Yawé yapɨreipitɨa 'axamɨnetitahɨawekɨ. Mɨpaɨ xɨka 'aneni, xewitɨ pɨkayɨwe mita'imaiya.
10 Disse, porém, o rei: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Ora, deixai-o amaldiçoar, pois, se o Senhor lhe disse: Amaldiçoa a Davi, quem, pois, diria: Por que assim fizeste?
11 'Awitsahi tikɨhɨawetɨ meta yunaime 'iparewiwamete, Rawiri mɨpaɨ kaniutayɨni: —Metsɨ neniwetɨtɨ kanenimiemɨkɨni, matsi 'ikɨ wenikamini tewiyari tsepa mɨnetiumi. Xekenehayewani 'axamɨnetikɨhɨawenikɨ, Yawé matsi mɨpaɨ katinita'aitɨani.
11 Disse mais Davi a Abisai e a todos os seus servos: Eis que meu filho, que descendeu de mim, procura a minha morte, quanto mais ainda este filho de Benjamim? Deixai-o; que amaldiçoe, porque o Senhor lho disse.
12 Yawé xɨari yapɨtimate kenemɨtiuka'eniwa, 'aixɨa mɨti'anekɨ pɨta netinakapitɨwani 'axamɨti'anekɨ nehetsie kemɨrahɨiwa.
12 Porventura, o Senhor olhará para a minha miséria e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.
13 Rawiri meta teɨterimama mekanitsutɨani me'uhutɨ. Tsimi matsi 'aiwarita 'akuxi kaniwaruweiyakaitɨni Rawiri 'axatikɨhɨawetɨ, tetexikɨ 'ituaxirɨmetɨ meta tumuanari teikɨ 'utiwiwiwatɨ.
13 Prosseguiam, pois, o seu caminho, Davi e os seus homens; e também Simei ia ao longo do monte, defronte dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras contra ele, e levantava poeira.
14 Hikɨ ti'aitame meta kemɨ'ane memeweiyakai 'uxiyakɨ mekwiximetɨ mekaniu'axɨani Kurutani hatuxameyaritsie, manake mekaniuka'uxipieni.
14 E o rei e todo o povo que ia com ele chegaram cansados e refrescaram-se ali.
15 Merikɨteta, 'Awitsaruni meta 'ixaheritsixi yunaitɨ memeweiyakai Kerutsareme mekaneutahaxɨakaitɨni, 'Akituperi yaxeikɨata kaneweiyakaitɨni.
15 Absalão, pois, e todo o povo, os homens de Israel, vieram a Jerusalém; e Aitofel, com ele.
16 Hikɨ Hutsahi 'araki tewiyari Rawiri hamikuya, 'Awitsaruni hɨxie kaniutakeni hikɨ mɨpaɨ katiniuhiwa: —Ti'aitame ke'ayeniereni. Ti'aitame ke'ayeniereni.
16 E sucedeu que, chegando Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse Husai a Absalão: Viva o rei, viva o rei!
17 Hikɨ 'Awitsaruni mɨpaɨ katinita'iwawiya: —¿'Ahamiku mɨpaɨ petinaki'erie? ¿Kehapaɨtɨtɨ tamɨ 'ekɨ titayari hamatɨana pekaretɨa?
17 Porém Absalão disse a Husai: É esta a tua beneficência para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 Hutsahi mɨpaɨ 'Awitsaruni katiniutahɨawe: —Hawaikɨ nekɨmana. Matsi ne Yawé menayexei hamikuya nekanihɨkɨtɨni meta 'ikɨ kiekaritsie kiekatari memenayexei meta 'ixaheritsixi yunaitɨ. 'Ayumieme ne 'ahetsɨa nekaniyuhayewamɨkɨ.
18 E disse Husai a Absalão: Não, senão daquele que eleger o Senhor , e todo este povo, e todos os homens de Israel, dele serei e com ele ficarei.
19 Matsi ¿kemɨ'ane kuta tawarita nepɨtita'uximayatsirieni? Nu'aya nekatinita'uximayatsiriemɨkɨ meripaitɨ 'ukiyarieya kenemɨtiuta'uximayatsiri hepaɨ.
19 E, demais disso, a quem serviria eu? Porventura, não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.
20 Mɨpaɨta 'Awitsaruni 'Akituperi katiniutahɨawe: —Xekenetimamatekeni kehapaɨ temɨteyurieni.
20 Então, disse Absalão a Aitofel: Dai conselho entre vós sobre o que devemos fazer.
21 'Akituperi mɨpaɨ 'Awitsaruni katiniuta'eiya: —'Ekɨ keneukahu'i 'apaapa tuxexerimama wahamatɨa, paratsiyu memɨhɨkakɨ mɨwaruku'eiri. 'Ana 'ixaheritsixi yunaitɨ mɨpaɨ mekatenetimaikɨni kename 'ekɨ ti'aitame 'apaapa pe'aye'uxiwe'erie, mɨpaɨ memɨmatsiparewie mekanitɨrɨkariyariekuni.
21 E disse Aitofel a Absalão: Entra às concubinas de teu pai, que deixou para guardarem a casa; e, assim, todo o Israel ouvirá que te fizeste aborrecível para com teu pai, e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.
22 Hikɨ 'ixuriki kiiyari mekaniutawewieni wapaitɨ kii heima 'Awitsaruni yupaapa tuxexerimama wahamatɨa mɨkahunikɨ 'ixaheritsixi yunaitɨ me'ixeiyakaku.
22 Estenderam, pois, para Absalão uma tenda no terrado, e entrou Absalão às concubinas de seu pai perante os olhos de todo o Israel.
23 'Ana 'Akituperi 'ɨxatsieya Kakaɨyari 'ɨxatsieya hepaɨ kani'anekaitɨni, Rawiri mɨpaɨ katinei'eniekaitɨni meta 'Awitsaruni yaxeikɨa.
23 E era o conselho de Aitofel, que aconselhava naqueles dias, como se a palavra de Deus se consultara: tal era todo o conselho de Aitofel, assim para com Davi como para com Absalão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.