2 Samuel 16
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs ARIB
1 Hikɨ hɨritsie me'anunexɨaka 'etsiwa 'ari yame'ahutɨ, Rawiri Tsiwaha kananukunake, Mepiwutseti ti'uximayatsiriwame, yuhutame puxuri puwarahapakai me'u'ikame, paa huta tsienituyari, kaxie patsaruyari tsuirayari xeitsienituyari, xapa 'ikwaxiyari tsuirayari xeitsienituyari meta xeime nawi kuxaɨriyaritsie kaxie winuyari.
1 Tendo Davi passado um pouco além do cume, eis que Ziba, o moço de Mefibosete, veio encontrar-se com ele, com um par de jumentos albardados, e sobre eles duzentos pães, cem cachos de passas, e cem de frutas de verão e um odre de vinho.
2 Ti'aitame mɨpaɨ katinita'iwawiya: —¿Keri petiyurieni 'ikɨ naime? Tsiwaha mɨpaɨ katinita'eiya: —Puxuri mepɨ'ayumiemete 'atɨɨriyama memanutiyaxekɨ, paa yaxeikɨata 'ikwaxi 'akuyaxima memitikwanikɨ pɨ'ayumieme meta kaxie winuyari kemɨ'ane memuti'uxikeni makumawetsie pɨwahetsiemieme.
2 Perguntou, pois, o rei a Ziba: Que pretendes com isso? Respondeu Ziba: Os jumentos são para a casa do rei, para se montarem neles; e o pão e as frutas de verão para os moços comerem; e o vinho para os cansados no deserto beberem.
3 Hikɨ ti'aitame mɨpaɨ katinita'iwawiya: —¿Hakewari mati'aitɨwame teukarieya? Tsiwaha mɨpaɨ katinita'eiya: —Kerutsareme peyuhayewaxɨ. Mɨkɨ mɨpaɨ hikɨ katiniku'eriwani kename 'ixaheritsixi ti'aitamekɨ me'itahɨawe teukarieya mɨti'aitakaikɨ.
3 Perguntou ainda o rei: E onde está o filho de teu senhor? Respondeu Ziba ao rei: Eis que permanece em Jerusalém, pois disse: Hoje a casa de Israel me restituirá o reino de meu pai.
4 Ti'aitame mɨpaɨ katinitahɨawe: —Merikɨte, Mepiwutseti meripaitɨ naitɨ tita mɨtipiinieyatɨkai hikɨri 'ekɨ katini'apiinitɨni. Tsiwaha mɨpaɨ kaniutayɨni: —Ne netini'a'uximayatsiriwametɨni neti'aitɨwame. 'Aixɨa pekenetsiyurieka 'ayehemekɨ ti'aitame.
4 Então disse o rei a Ziba: Eis que tudo quanto pertencia a Mefibosete é teu. Ao que Ziba, inclinando-se, disse: Que eu ache graça aos teus olhos, ó rei meu senhor.
5 Hikɨ kepauka Rawiri ti'aitame Wakurini munua, mana xewitɨ tewi kanayeneni Tsahuri nuiwarieyatɨtɨ, Tsimi titewatɨ Kera nu'aya. Mɨkɨ 'axatikɨhɨawetɨ kanitsutɨani,
5 Tendo o rei Davi chegado a Baurim, veio saindo dali um homem da linhagem da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gêra; e, adiantando-se, proferia maldições.
6 tetexikɨ Rawiri kanitituaxakaitɨni meta yunaime 'iparewiwamete meta tsepa kuyaximama ti'aitame 'aurie memawetɨkatei.
6 Também atirava pedras contra Davi e todos os seus servos, ainda que todo o povo e todos os valorosos iam à direita e à esquerda do rei.
7 'Itate'atɨ, Tsimi ti'aitame mɨpaɨ katinikɨhɨawekaitɨni: —Keneumieni. Tiyumemiwame, pemɨkayukatewiya.
7 E, amaldiçoando-o Simei, assim dizia: Sai, sai, homem sanguinário, homem de Belial!
8 'Aixɨa kani'aneni Yawé 'uximatɨarika mɨmatsipitɨa Tsahuri tɨɨriyamama pemɨwarukwikɨ. 'Ayumieme Yawé 'aniwe 'Awitsaruni pɨta ti'aitame kanayeitɨani. 'Axa'anemetsie pekaniyukahɨani. 'Ekɨta yaxeikɨa pepɨ'itɨarieni kepemɨtiuyuri pemɨti'amiekamekɨ.
8 O Senhor te deu agora a paga de todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar tens reinado; já entregou o Senhor o reino na mão de Absalão, teu filho; e eis-te agora na desgraça, pois és um homem sanguinário.
9 'Awitsahi Tsariwiya nu'aya ti'aitame mɨpaɨ katiniutahɨawe: —¿Kehapaɨtɨtɨ 'ikɨ tsɨkɨ mɨmɨki puyuwaɨriya 'axamɨmatikɨhɨawe neti'aitɨwame? Keneneupitɨa nemɨmiekɨ mu'uya nemanutixitenikɨ.
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: Por que esse cão morto amaldiçoaria ao rei meu senhor? Deixa-me passar e tirar-lhe a cabeça.
10 Ti'aitame matsi mɨpaɨ katinita'eiya: —Nehetsiemieme pepɨka'anuyehakeni Tsariwiya nu'aya. Matsi xɨari Yawé yapɨreipitɨa 'axamɨnetitahɨawekɨ. Mɨpaɨ xɨka 'aneni, xewitɨ pɨkayɨwe mita'imaiya.
10 Disse, porém, o rei: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Por ele amaldiçoar e por lhe ter dito o Senhor: Amaldiçoa a Davi; quem dirá: Por que assim fizeste?
11 'Awitsahi tikɨhɨawetɨ meta yunaime 'iparewiwamete, Rawiri mɨpaɨ kaniutayɨni: —Metsɨ neniwetɨtɨ kanenimiemɨkɨni, matsi 'ikɨ wenikamini tewiyari tsepa mɨnetiumi. Xekenehayewani 'axamɨnetikɨhɨawenikɨ, Yawé matsi mɨpaɨ katinita'aitɨani.
11 Disse mais Davi a Abisai, e a todos os seus servos: Eis que meu filho, que saiu das minhas entranhas, procura tirar-me a vida; quanto mais ainda esse benjamita? Deixai-o; deixai que amaldiçoe, porque o Senhor lho ordenou.
12 Yawé xɨari yapɨtimate kenemɨtiuka'eniwa, 'aixɨa mɨti'anekɨ pɨta netinakapitɨwani 'axamɨti'anekɨ nehetsie kemɨrahɨiwa.
12 Porventura o Senhor olhará para a minha aflição, e me pagará com bem a maldição deste dia.
13 Rawiri meta teɨterimama mekanitsutɨani me'uhutɨ. Tsimi matsi 'aiwarita 'akuxi kaniwaruweiyakaitɨni Rawiri 'axatikɨhɨawetɨ, tetexikɨ 'ituaxirɨmetɨ meta tumuanari teikɨ 'utiwiwiwatɨ.
13 Prosseguiam, pois, o seu caminho, Davi e os seus homens, enquanto Simei ia pela encosta do monte, defronte dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras contra ele, e levantava poeira.
14 Hikɨ ti'aitame meta kemɨ'ane memeweiyakai 'uxiyakɨ mekwiximetɨ mekaniu'axɨani Kurutani hatuxameyaritsie, manake mekaniuka'uxipieni.
14 E o rei e todo o povo que ia com ele chegaram cansados ao Jordão; e ali descansaram.
15 Merikɨteta, 'Awitsaruni meta 'ixaheritsixi yunaitɨ memeweiyakai Kerutsareme mekaneutahaxɨakaitɨni, 'Akituperi yaxeikɨata kaneweiyakaitɨni.
15 Absalão e todo o povo, os homens de Israel, vieram a Jerusalém; e Aitofel estava com ele.
16 Hikɨ Hutsahi 'araki tewiyari Rawiri hamikuya, 'Awitsaruni hɨxie kaniutakeni hikɨ mɨpaɨ katiniuhiwa: —Ti'aitame ke'ayeniereni. Ti'aitame ke'ayeniereni.
16 E chegando Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse-lhe: Viva o rei, viva o rei!
17 Hikɨ 'Awitsaruni mɨpaɨ katinita'iwawiya: —¿'Ahamiku mɨpaɨ petinaki'erie? ¿Kehapaɨtɨtɨ tamɨ 'ekɨ titayari hamatɨana pekaretɨa?
17 Absalão, porém, perguntou a Husai: E esta a tua benevolência para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 Hutsahi mɨpaɨ 'Awitsaruni katiniutahɨawe: —Hawaikɨ nekɨmana. Matsi ne Yawé menayexei hamikuya nekanihɨkɨtɨni meta 'ikɨ kiekaritsie kiekatari memenayexei meta 'ixaheritsixi yunaitɨ. 'Ayumieme ne 'ahetsɨa nekaniyuhayewamɨkɨ.
18 Respondeu-lhe Husai: Não; pois aquele a quem o Senhor, e este povo, e todos os homens de Israel têm escolhido, dele serei e com ele ficarei.
19 Matsi ¿kemɨ'ane kuta tawarita nepɨtita'uximayatsirieni? Nu'aya nekatinita'uximayatsiriemɨkɨ meripaitɨ 'ukiyarieya kenemɨtiuta'uximayatsiri hepaɨ.
19 E, demais disto, a quem serviria eu? Porventura não seria a seu filho? como servi a teu pai, assim servirei a ti.
20 Mɨpaɨta 'Awitsaruni 'Akituperi katiniutahɨawe: —Xekenetimamatekeni kehapaɨ temɨteyurieni.
20 Então disse Absalão a Aitofel: Dai o vosso conselho sobre o que devemos fazer.
21 'Akituperi mɨpaɨ 'Awitsaruni katiniuta'eiya: —'Ekɨ keneukahu'i 'apaapa tuxexerimama wahamatɨa, paratsiyu memɨhɨkakɨ mɨwaruku'eiri. 'Ana 'ixaheritsixi yunaitɨ mɨpaɨ mekatenetimaikɨni kename 'ekɨ ti'aitame 'apaapa pe'aye'uxiwe'erie, mɨpaɨ memɨmatsiparewie mekanitɨrɨkariyariekuni.
21 Respondeu Aitofel a Absalão: Entra às concubinas de teu pai, que ele deixou para guardarem a casa; e assim todo o Israel ouvirá que te fizeste aborrecível para com teu pai, e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.
22 Hikɨ 'ixuriki kiiyari mekaniutawewieni wapaitɨ kii heima 'Awitsaruni yupaapa tuxexerimama wahamatɨa mɨkahunikɨ 'ixaheritsixi yunaitɨ me'ixeiyakaku.
22 Estenderam, pois, para Absalão uma tenda no terraço; e entrou Absalão às concubinas de seu pai, à vista de todo o Israel.
23 'Ana 'Akituperi 'ɨxatsieya Kakaɨyari 'ɨxatsieya hepaɨ kani'anekaitɨni, Rawiri mɨpaɨ katinei'eniekaitɨni meta 'Awitsaruni yaxeikɨa.
23 E o conselho que Aitofel dava naqueles dias era como se o oráculo de Deus se consultara; tal era todo o conselho de Aitofel, tanto para com Davi como para Absalão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.