2 Reis 2

Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kepauka tukari maye'aximekai Yawé 'Eriyaxi manutiwitɨnikekai muyuawitsie haikɨri mɨtɨrɨkaɨyekɨ, 'Eriyaxi meta 'Eritseu Kirikari mekanayekɨne.
1 Quando o S enhor estava para levar Elias ao céu num redemoinho, Elias e Eliseu partiram de Gilgal.
2 Hikɨ 'Eriyaxi 'Eritseu mɨpaɨ katiniutahɨawe: —'Ena keneuyuhayewa, Yawé kanenenɨ'ani Weteri paitɨ. Peru 'Eritseu mɨpaɨ katinita'eiya: —Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni Yawé mayeyurikɨ meta 'ekɨ, hatsuaku 'axaɨtame nepɨkamatsihayewa. Hikɨ yunaitɨ mekanekɨne Weteri paitɨ.
2 No caminho, Elias disse a Eliseu: “Fique aqui, pois o S enhor me mandou ir a Betel”. Eliseu, porém, respondeu: “Tão certo como vive o S
3 Mana Weteri memukutekai Kakaɨyari niukametemama wahepa mekanakɨne memɨwaranunakekɨ, hikɨ mɨpaɨ 'Eritseu mekateniuta'iwawiya: —¿Petimateri hikɨ Yawé mɨmatsinawairieni mati'ɨkitɨwame, meta 'axaɨtame mɨmatsihayewa? —Huu 'ari nepɨtimate, kayuwatɨ.
3 O grupo de profetas de Betel foi ao encontro de Eliseu e lhe perguntou: “Você sabe que o S enhor levará seu mestre hoje?”. “Sim, eu sei”, respondeu Eliseu. “Mas não falem sobre isso.”
4 'Eriyaxi tawarita 'Eritseu mɨpaɨ katiniutahɨawe: —'Eritseu, 'ena keneuyuhayewa, Yawé kanenenɨ'ani Keriku paitɨ. Peru 'Eritseu tawarita mɨpaɨ katinitahɨawe: —Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni Yawé mayeyurikɨ meta 'ekɨ, hatsuaku 'axaɨtame nepɨkamatsihayewa. Hikɨ yunaitɨ mekanekɨne Keriku paitɨ.
4 Então Elias disse a Eliseu: “Fique aqui, pois o S enhor me mandou ir a Jericó”. Mas Eliseu respondeu novamente: “Tão certo como vive o S
5 Manata memukutekai Kakaɨyari niukametemama 'ahurawa me'akɨneka mɨpaɨ 'Eritseu mekateniuta'iwawiya: —¿Petimateri hikɨ Yawé mɨmatsinawairieni mati'ɨkitɨwame, meta 'axaɨtame mɨmatsihayewa? —Huu 'ari nepɨtimate, kayuwatɨ.
5 O grupo de profetas de Jericó foi ao encontro de Eliseu e lhe perguntou: “Você sabe que o S enhor levará seu mestre hoje?”. “Sim, eu sei”, respondeu Eliseu. “Mas não falem sobre isso.”
6 Tawarita 'Eriyaxi mɨpaɨ katinitahɨawe: —'Ena keneuyuhayewa, Yawé kanenenɨ'ani Kurutani paitɨ. Peru tawarita 'Eritseu yaxeikɨa kaniutayɨni: —Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni Yawé mayeyurikɨ meta 'ekɨ, hatsuaku 'axaɨtame nepɨkamatsihayewa. Hikɨ yunaitɨ yuhutatɨ mekanekɨne,
6 Então Elias disse a Eliseu: “Fique aqui, pois o S enhor me mandou ir ao rio Jordão”. Mais uma vez, porém, Eliseu respondeu: “Tão certo como vive o S
7 hikɨ Kurutani hatuxameyari tetsita mekanewa'uni. Huta tewiyari heimana tamamata meyupaɨmetɨ teɨteri Kakaɨyari niukametemama wahetsɨa miemete mana paitɨ tsiere mekanekɨne, peru yatewa paitɨ mekaniyuhayewa, mewaxeiyatɨ.
7 Cinquenta homens do grupo de profetas também foram e observaram de longe quando Elias e Eliseu pararam junto ao rio Jordão.
8 'Eriyaxi yu'ɨkari kananakuhurieni, hikɨ 'itakwikwieka, haa kaniuwani kɨmana. 'Ana haa kananutayepiere 'anutaɨye heutanetɨ, hikɨ mana mekaniukɨne yuhutatɨ wakikɨa.
8 Elias dobrou seu manto e bateu com ele nas águas. O rio se abriu, e os dois atravessaram em terra seca.
9 Me'anukɨneka, 'Eriyaxi 'Eritseu mɨpaɨ katiniuta'iwawiya: —¿Tita matinake kenetiyurieni 'ahetsiemieme, mexi nekahehaniewe 'ahamatɨa ne'uyeikatɨ? 'Eritseu mɨpaɨ katinita'eiya: —Nepɨmatsiwawirie 'a'iyari nehetsiemieme mayanikɨ matsi waɨkawa neke'upitɨarieni.
9 Quando chegaram à outra margem, Elias disse a Eliseu: “Diga-me, o que posso fazer por você antes de ser levado embora?”. Eliseu respondeu: “Peço-lhe que eu receba uma porção dobrada do seu espírito e me torne seu sucessor”.
10 'Eriyaxi mɨpaɨ katinitahɨawe: —Kwinimieme tikwaniwekame pepɨtiwawa, peru xɨka penetsi'uxeiya kepauka nemanuwitɨkieni, 'ana mɨpaɨ pekatinipitɨariemɨkɨ, mexɨka pekanetsi'uxeiya mɨpaɨ pepɨkatipitɨarieni.
10 Elias respondeu: “O que você pediu é uma tarefa difícil, mas, se me vir quando eu for separado de você, receberá o que pediu; caso contrário, não será atendido”.
11 Hikɨ me'uhukaku metekuxatatɨ, yapauka, niwareutaxɨriexɨani tai kaxetayari meta tai kawayutsixiyari, 'Eriyaxi kananutiyani muyuawitsie haikɨri mɨtɨrɨkaɨyetsie.
11 De repente, enquanto caminhavam e conversavam, surgiu uma carruagem de fogo, puxada por cavalos de fogo. Passou entre os dois e os separou, e Elias foi levado para o céu num redemoinho.
12 Hikɨ 'Eritseu nieretɨ kemɨtiyɨanekai mɨpaɨ katiniuhiwakaitɨni: «Nepaapa, nepaapa, kaxetate kuyaxa miemete meta wanɨ'awamete 'Ixaheritsie miemete nepɨwaxeiya». 'Ana yatiuyɨku tawari pɨka'ixei. Hikɨ 'ana mɨkɨ yukamixa hixɨata kanitsana.
12 Eliseu viu isso e gritou: “Meu pai, meu pai! Você era como os carros de guerra de Israel e seus cavaleiros!”. E, quando ele sumiu de vista, Eliseu rasgou as roupas ao meio.
13 Hikɨta 'Eriyaxi 'ɨkarieya mukawiwiekai 'utihurieka, Kurutani hatuxameyari tetsita nuaka,
13 Em seguida, pegou o manto de Elias, que tinha caído, e voltou à margem do Jordão.
14 haa kaniuwani mɨkɨ 'ɨkarikɨ meta mɨpaɨ kaniutayɨni: «¿Hakewari Yawé, 'Eriyaxi Kakaɨyarieya?» Yapauka haa muwatsie, haa kananutayepiere hautanetɨ, hikɨ 'Eritseu kananuyani 'anutaɨye paitɨ.
14 Bateu nas águas com o manto e gritou: “Onde está o S enhor , o Deus de Elias?”. Então o rio se dividiu, e Eliseu o atravessou.
15 Kakaɨyari niukametemama Keriku kiekatari, me'ixeiyaka, mɨpaɨ mekaniutiyuani: «'Iyari 'Eriyaxi meixeiyakai 'Eritseu hetsie pɨtari kaniuyuhayewa». Hikɨ mehekɨneka hepana hɨxiena mekaniukatunuma'uni, yuhɨxima kwiepa paitɨ.
15 Quando os membros do grupo de profetas de Jericó viram o que havia acontecido, exclamaram: “O espírito de Elias repousa sobre Eliseu!”. Então foram encontrar-se com Eliseu e se curvaram com o rosto no chão diante dele.
16 Mɨpaɨ mekatenitahɨawe: —Neuxei, 'ena tahamatɨa, mekanixuaweni matsiparewiwamete, huta tewiyari heimana tamamata yemekɨ memɨyɨwawe, mati'ɨkitɨwame memɨtiwauni mɨkɨ mepɨyɨwawe. Xɨari Yawé 'Iyarieya kanitihana meta hawaikɨ paitɨ kaneihɨani hɨritsie yatɨni xaɨtsie mayeweritsie. 'Eritseu mɨpaɨ katiniwaruta'eiya: —Hawaikɨ, xepɨkawarenɨ'awani.
16 Disseram: “Nós, seus servos, temos cinquenta homens corajosos que podem procurar seu mestre no deserto. Talvez o Espírito do S enhor o tenha deixado em algum monte ou em algum vale”. “Não enviem ninguém”, disse Eliseu.
17 Peru mɨkɨ yaxeikɨa mekatenikɨhɨawekaitɨni mekanitiwaɨripitɨani, 'imatɨrieka mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: —'Aixɨa pɨ'ane kuta, xekeniwaranunɨ'a. Hikɨ mekaniwarenɨ'ani huta tewiyari heimana tamamata teɨteri, mɨkɨ haika tukari 'Eriyaxi mekaniwautɨwekaitɨni, peru mepɨka'itaxei.
17 Mas insistiram tanto que, por fim, constrangido, ele consentiu: “Está bem, enviem os homens”. Os cinquenta homens procuraram por três dias, mas não encontraram Elias.
18 Kepauka Keriku memakunuaxɨa, 'Eritseu mayuhayewakaitsie, mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: —Ne yanepainekai xemɨkaheiwautɨwenikɨ.
18 Eliseu ainda estava em Jericó quando eles voltaram, e disse: “Não lhes falei que não fossem?”.
19 Hikɨta, mɨkɨ kiekariyaritsie kiekatari 'Eritseu mɨpaɨ mekateniutahɨawe: —Tati'aitɨwame, 'ekɨ pekaniniereni, 'ikɨ takiekari 'aixɨa pɨreukuma, peru haa 'axakani'aneni, 'ayumieme kwie pɨkatixuaweriyawe.
19 Certo dia, alguns moradores de Jericó disseram a Eliseu: “Temos um problema, meu senhor. A cidade está situada numa boa região, como o senhor pode ver. Contudo, a água não é boa, e a terra é improdutiva”.
20 'Eritseu mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: —Xari hekwame xekenene'atɨiri meta 'una xekeneukayetsa. Kepauka memiyetuiri,
20 Eliseu disse: “Tragam-me uma tigela nova cheia de sal”, e fizeram o que ele pediu.
21 'Eritseu kaneyani haixa matinieretsie, muwa 'una heukawiwieka, mɨpaɨ kaniutayɨni: —Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Ne 'ikɨ haa 'aixɨa nekaniyurimɨkɨ, para hatsuakuri kɨmana memɨkatakukuwenikɨ meta kwie katixuaweriyaweme mɨkahayeitɨakakɨri”.
21 Eliseu foi à nascente que abastecia a cidade com água e jogou ali o sal. Disse ele: “Assim diz o S enhor : ‘Purifiquei esta água. Ela não causará mais morte nem tornará a terra improdutiva’”.
22 'Anatɨtɨ mɨtiyehane, hikɨ meta 'akuxi, haa 'aixɨa 'anetɨ kanayani, 'Eritseu kemutayɨ.
22 E, desde então, a água permanece pura, conforme a palavra de Eliseu.
23 Hikɨ Keriku yeyaka 'Eritseu Weteri paitɨ kaneyani. Huyeta 'utimiekaku muwa kiekaritsie mekanayenexɨani temari, hikɨ mekanitsutɨani 'axamete'ikɨhɨawetɨ, mɨpaɨ mete'ihiwiwatɨ: «Keneumieni 'ukiratsi pemɨmu'umetse. Keneumieni 'ukiratsi pemɨmu'umetse».
23 Eliseu saiu dali e foi a Betel. Enquanto subia pelo caminho, um grupo de adolescentes da cidade começou a zombar dele. “Vá embora, careca! Vá embora, careca!”, gritavam.
24 'Eritseu 'anakuniereka hikɨ, kwi waxeiyatɨ, 'axamemɨ'itɨarienikɨ Yawé kaniutawawirieni. Yapauka yuhutatɨ hutseri 'ɨtsita mekanayenexɨani, mɨkɨ temari mekaniwarutitsana huta tewiyari heimana huta meyupaɨmeme.
24 Eliseu se voltou para trás, olhou para eles e os amaldiçoou em nome do S enhor . Então duas ursas saíram do bosque e despedaçaram 42 adolescentes.
25 Mana 'Eritseu mɨyetɨa Kaximeru hɨriyaritsie kaneyani, manata mɨyetɨa kanakunuani Tsamariya kiekariyaritsie.
25 Dali Eliseu foi para o monte Carmelo e, por fim, voltou a Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.