2 Reis 2
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs ARC
1 Kepauka tukari maye'aximekai Yawé 'Eriyaxi manutiwitɨnikekai muyuawitsie haikɨri mɨtɨrɨkaɨyekɨ, 'Eriyaxi meta 'Eritseu Kirikari mekanayekɨne.
1 Sucedeu, pois, que, havendo o Senhor de elevar a Elias num redemoinho ao céu, Elias partiu com Eliseu de Gilgal.
2 Hikɨ 'Eriyaxi 'Eritseu mɨpaɨ katiniutahɨawe: —'Ena keneuyuhayewa, Yawé kanenenɨ'ani Weteri paitɨ. Peru 'Eritseu mɨpaɨ katinita'eiya: —Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni Yawé mayeyurikɨ meta 'ekɨ, hatsuaku 'axaɨtame nepɨkamatsihayewa. Hikɨ yunaitɨ mekanekɨne Weteri paitɨ.
2 E disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Betel. Porém Eliseu disse: Vive o Senhor , e vive a tua alma, que te não deixarei. E assim foram a Betel.
3 Mana Weteri memukutekai Kakaɨyari niukametemama wahepa mekanakɨne memɨwaranunakekɨ, hikɨ mɨpaɨ 'Eritseu mekateniuta'iwawiya: —¿Petimateri hikɨ Yawé mɨmatsinawairieni mati'ɨkitɨwame, meta 'axaɨtame mɨmatsihayewa? —Huu 'ari nepɨtimate, kayuwatɨ.
3 Então, os filhos dos profetas que estavam em Betel saíram a Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor por de cima da tua cabeça? E ele disse: Também eu bem o sei; calai-vos.
4 'Eriyaxi tawarita 'Eritseu mɨpaɨ katiniutahɨawe: —'Eritseu, 'ena keneuyuhayewa, Yawé kanenenɨ'ani Keriku paitɨ. Peru 'Eritseu tawarita mɨpaɨ katinitahɨawe: —Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni Yawé mayeyurikɨ meta 'ekɨ, hatsuaku 'axaɨtame nepɨkamatsihayewa. Hikɨ yunaitɨ mekanekɨne Keriku paitɨ.
4 E Elias lhe disse: Eliseu, fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Jericó. Porém ele disse: Vive o Senhor , e vive a tua alma, que te não deixarei. E assim vieram a Jericó.
5 Manata memukutekai Kakaɨyari niukametemama 'ahurawa me'akɨneka mɨpaɨ 'Eritseu mekateniuta'iwawiya: —¿Petimateri hikɨ Yawé mɨmatsinawairieni mati'ɨkitɨwame, meta 'axaɨtame mɨmatsihayewa? —Huu 'ari nepɨtimate, kayuwatɨ.
5 Então, os filhos dos profetas que estavam em Jericó se chegaram a Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor por de cima da tua cabeça? E ele disse: Também eu bem o sei; calai-vos.
6 Tawarita 'Eriyaxi mɨpaɨ katinitahɨawe: —'Ena keneuyuhayewa, Yawé kanenenɨ'ani Kurutani paitɨ. Peru tawarita 'Eritseu yaxeikɨa kaniutayɨni: —Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni Yawé mayeyurikɨ meta 'ekɨ, hatsuaku 'axaɨtame nepɨkamatsihayewa. Hikɨ yunaitɨ yuhutatɨ mekanekɨne,
6 E Elias disse: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Vive o Senhor , e vive a tua alma, que te não deixarei. E assim ambos foram juntos.
7 hikɨ Kurutani hatuxameyari tetsita mekanewa'uni. Huta tewiyari heimana tamamata meyupaɨmetɨ teɨteri Kakaɨyari niukametemama wahetsɨa miemete mana paitɨ tsiere mekanekɨne, peru yatewa paitɨ mekaniyuhayewa, mewaxeiyatɨ.
7 E foram cinquenta homens dos filhos dos profetas e, de longe, pararam defronte; e eles ambos pararam junto ao Jordão.
8 'Eriyaxi yu'ɨkari kananakuhurieni, hikɨ 'itakwikwieka, haa kaniuwani kɨmana. 'Ana haa kananutayepiere 'anutaɨye heutanetɨ, hikɨ mana mekaniukɨne yuhutatɨ wakikɨa.
8 Então Elias tomou a sua capa, e a dobrou, e feriu as águas, as quais se dividiram para as duas bandas; e passaram ambos em seco.
9 Me'anukɨneka, 'Eriyaxi 'Eritseu mɨpaɨ katiniuta'iwawiya: —¿Tita matinake kenetiyurieni 'ahetsiemieme, mexi nekahehaniewe 'ahamatɨa ne'uyeikatɨ? 'Eritseu mɨpaɨ katinita'eiya: —Nepɨmatsiwawirie 'a'iyari nehetsiemieme mayanikɨ matsi waɨkawa neke'upitɨarieni.
9 Sucedeu, pois, que, havendo eles passado, Elias disse a Eliseu: Pede- me o que queres que te faça, antes que seja tomado de ti. E disse Eliseu: Peço-te que haja porção dobrada de teu espírito sobre mim.
10 'Eriyaxi mɨpaɨ katinitahɨawe: —Kwinimieme tikwaniwekame pepɨtiwawa, peru xɨka penetsi'uxeiya kepauka nemanuwitɨkieni, 'ana mɨpaɨ pekatinipitɨariemɨkɨ, mexɨka pekanetsi'uxeiya mɨpaɨ pepɨkatipitɨarieni.
10 E disse: Coisa dura pediste; se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará; porém, se não, não se fará.
11 Hikɨ me'uhukaku metekuxatatɨ, yapauka, niwareutaxɨriexɨani tai kaxetayari meta tai kawayutsixiyari, 'Eriyaxi kananutiyani muyuawitsie haikɨri mɨtɨrɨkaɨyetsie.
11 E sucedeu que, indo eles andando e falando, eis que um carro de fogo, com cavalos de fogo, os separou um do outro; e Elias subiu ao céu num redemoinho.
12 Hikɨ 'Eritseu nieretɨ kemɨtiyɨanekai mɨpaɨ katiniuhiwakaitɨni: «Nepaapa, nepaapa, kaxetate kuyaxa miemete meta wanɨ'awamete 'Ixaheritsie miemete nepɨwaxeiya». 'Ana yatiuyɨku tawari pɨka'ixei. Hikɨ 'ana mɨkɨ yukamixa hixɨata kanitsana.
12 O que vendo Eliseu, clamou: Meu pai, meu pai, carros de Israel e seus cavaleiros! E nunca mais o viu; e, tomando das suas vestes, as rasgou em duas partes.
13 Hikɨta 'Eriyaxi 'ɨkarieya mukawiwiekai 'utihurieka, Kurutani hatuxameyari tetsita nuaka,
13 Também levantou a capa de Elias, que lhe caíra; e voltou-se e parou à borda do Jordão.
14 haa kaniuwani mɨkɨ 'ɨkarikɨ meta mɨpaɨ kaniutayɨni: «¿Hakewari Yawé, 'Eriyaxi Kakaɨyarieya?» Yapauka haa muwatsie, haa kananutayepiere hautanetɨ, hikɨ 'Eritseu kananuyani 'anutaɨye paitɨ.
14 E tomou a capa de Elias, que lhe caíra, e feriu as águas, e disse: Onde está o Senhor , Deus de Elias? Então, feriu as águas, e se dividiram elas para uma e outra banda; e Eliseu passou.
15 Kakaɨyari niukametemama Keriku kiekatari, me'ixeiyaka, mɨpaɨ mekaniutiyuani: «'Iyari 'Eriyaxi meixeiyakai 'Eritseu hetsie pɨtari kaniuyuhayewa». Hikɨ mehekɨneka hepana hɨxiena mekaniukatunuma'uni, yuhɨxima kwiepa paitɨ.
15 Vendo-o, pois, os filhos dos profetas que estavam defronte em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vieram-lhe ao encontro e se prostraram diante dele em terra.
16 Mɨpaɨ mekatenitahɨawe: —Neuxei, 'ena tahamatɨa, mekanixuaweni matsiparewiwamete, huta tewiyari heimana tamamata yemekɨ memɨyɨwawe, mati'ɨkitɨwame memɨtiwauni mɨkɨ mepɨyɨwawe. Xɨari Yawé 'Iyarieya kanitihana meta hawaikɨ paitɨ kaneihɨani hɨritsie yatɨni xaɨtsie mayeweritsie. 'Eritseu mɨpaɨ katiniwaruta'eiya: —Hawaikɨ, xepɨkawarenɨ'awani.
16 E disseram-lhe: Eis que, com teus servos, há cinquenta homens valentes; ora, deixa-os ir para buscar teu senhor; pode ser que o elevasse o Espírito do Senhor e o lançasse em algum dos montes ou em algum dos vales. Porém ele disse: Não os envieis.
17 Peru mɨkɨ yaxeikɨa mekatenikɨhɨawekaitɨni mekanitiwaɨripitɨani, 'imatɨrieka mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: —'Aixɨa pɨ'ane kuta, xekeniwaranunɨ'a. Hikɨ mekaniwarenɨ'ani huta tewiyari heimana tamamata teɨteri, mɨkɨ haika tukari 'Eriyaxi mekaniwautɨwekaitɨni, peru mepɨka'itaxei.
17 Mas eles apertaram com ele, até se enfastiar; e disse- lhes: Enviai. E enviaram cinquenta homens, que o buscaram três dias, porém não o acharam.
18 Kepauka Keriku memakunuaxɨa, 'Eritseu mayuhayewakaitsie, mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: —Ne yanepainekai xemɨkaheiwautɨwenikɨ.
18 Então, voltaram para ele, tendo ele ficado em Jericó; e disse-lhes: Eu não vos disse que não fôsseis?
19 Hikɨta, mɨkɨ kiekariyaritsie kiekatari 'Eritseu mɨpaɨ mekateniutahɨawe: —Tati'aitɨwame, 'ekɨ pekaniniereni, 'ikɨ takiekari 'aixɨa pɨreukuma, peru haa 'axakani'aneni, 'ayumieme kwie pɨkatixuaweriyawe.
19 E os homens da cidade disseram a Eliseu: Eis que boa é a habitação desta cidade, como o meu senhor vê; porém as águas são más, e a terra é estéril.
20 'Eritseu mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: —Xari hekwame xekenene'atɨiri meta 'una xekeneukayetsa. Kepauka memiyetuiri,
20 E ele disse: Trazei-me uma salva nova e ponde nela sal. E lha trouxeram.
21 'Eritseu kaneyani haixa matinieretsie, muwa 'una heukawiwieka, mɨpaɨ kaniutayɨni: —Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Ne 'ikɨ haa 'aixɨa nekaniyurimɨkɨ, para hatsuakuri kɨmana memɨkatakukuwenikɨ meta kwie katixuaweriyaweme mɨkahayeitɨakakɨri”.
21 Então, saiu ele ao manancial das águas e deitou sal nele; e disse: Assim diz o Senhor : Sararei estas águas; não haverá mais nelas morte nem esterilidade.
22 'Anatɨtɨ mɨtiyehane, hikɨ meta 'akuxi, haa 'aixɨa 'anetɨ kanayani, 'Eritseu kemutayɨ.
22 Ficaram, pois, sãs aquelas águas até ao dia de hoje, conforme a palavra que Eliseu tinha dito.
23 Hikɨ Keriku yeyaka 'Eritseu Weteri paitɨ kaneyani. Huyeta 'utimiekaku muwa kiekaritsie mekanayenexɨani temari, hikɨ mekanitsutɨani 'axamete'ikɨhɨawetɨ, mɨpaɨ mete'ihiwiwatɨ: «Keneumieni 'ukiratsi pemɨmu'umetse. Keneumieni 'ukiratsi pemɨmu'umetse».
23 Então, subiu dali a Betel; e, subindo ele pelo caminho, uns rapazes pequenos saíram da cidade, e zombavam dele, e diziam-lhe: Sobe, calvo, sobe, calvo!
24 'Eritseu 'anakuniereka hikɨ, kwi waxeiyatɨ, 'axamemɨ'itɨarienikɨ Yawé kaniutawawirieni. Yapauka yuhutatɨ hutseri 'ɨtsita mekanayenexɨani, mɨkɨ temari mekaniwarutitsana huta tewiyari heimana huta meyupaɨmeme.
24 E, virando-se ele para trás, os viu e os amaldiçoou no nome do Senhor ; então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois daqueles pequenos.
25 Mana 'Eritseu mɨyetɨa Kaximeru hɨriyaritsie kaneyani, manata mɨyetɨa kanakunuani Tsamariya kiekariyaritsie.
25 E foi-se dali para o monte Carmelo e dali voltou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.