1 Samuel 16
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NVI
1 Merikɨtsɨ Yawé Tsamuheri mɨpaɨ katiniutahɨawe: —¿Kepaɨmexɨari pepuyurieka Tsahuri hetsiemieme pe'utatsuatɨ xɨkari ne 'Ixaheri kwieyaritsie mɨti'aitametɨnikɨ neka'inaki'erieka? Matsi hatseiti 'a'awata keneutahɨniyaka kenemie. Wereni huyeyari 'utɨma nekamanitanɨ'amɨkɨ 'Itsahi kie, ne mɨkɨ nu'aya xeime nepanayexei ti'aitame mayanikɨ.
1 O Senhor disse a Samuel: "Até quando você irá se entristecer por causa de Saul? Eu o rejeitei como rei de Israel. Encha um chifre com óleo e vá a Belém; eu o enviarei a Jessé. Escolhi um de seus filhos para ser rei".
2 Tsamuheri mɨpaɨ katinita'eiya: —¿Kehapaɨ netiyani? Xɨka Tsahuri mɨpaɨ retimani kanenimiemɨkɨ. Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe: —Tsikeru kenahanatɨ, mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi kename mawari peheuwewimie nehetsiemieme.
2 Samuel, porém, disse: "Como poderei ir? Saul saberá disto e me matará". O Senhor disse: "Leve um novilho com você e diga que foi sacrificar ao Senhor.
3 'Itsahi keneta'ini mawari pemewewienitsie, hikɨ kepemɨtiyurieni ne nekametinitaxatɨamɨkɨ, kemɨ'ane pemɨtikawirieni nehetsiemieme mɨtita'uximayatakɨ yanekamatinitahɨawimɨkɨ.
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que fazer. Você irá ungir para mim aquele que eu indicar".
4 Merikɨte Tsamuheri Yawé kemɨtita'aitɨa yakatiniuyurieni. Kepauka Wereni munua, mana kiekatari 'ukirawetsixi me'eyemakatɨ mekanitahɨawe. Mɨpaɨ mekatenita'iwawiya: —¿'Aixɨa 'anemekɨ petikɨyɨane?
4 Samuel fez o que o Senhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrar-se com ele tremendo e perguntaram: "Você vem em paz? "
5 —Huu mɨpaɨ pɨ'ane. Ne Yawé mawari newewirienike nepeyetɨa. Xekeneuyu'itieka xekenakɨni nehamatɨa teyunaitɨ yapaɨmeme temɨtikwanikɨ. 'Ayumieme Tsamuheri 'Itsahi meta niwemama kaniwaru'itieni, manata mawari mawewienitsie kaniwaruta'inieni.
5 Respondeu Samuel: "Sim, venho em paz; vim sacrificar ao Senhor. Consagrem-se e venham ao sacrifício comigo". Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 Hikɨ kepauka memu'axɨa, Tsamuheri 'Eriyawi 'uxeiyaka mɨpaɨ katiniu'erieni: «'Ikɨ xɨari kanihɨkɨtɨni Yawé menayexei yuhetsiemieme».
6 Quando chegaram, Samuel viu Eliabe e pensou: "Com certeza este aqui é o que o Senhor quer ungir".
7 Peru Yawé Tsamuheri mɨpaɨ katiniutahɨawe: —Pepɨka'aku'ɨwiyani kememutɨtɨ yatɨni kememɨteyuxexeiya herie miemekɨ, ne matsi mɨkɨ nepɨkanaki'erie. Kememɨteyuxexeiyakɨ xeikɨa teɨteri mekaniyukɨ'ɨwiyani, ne matsi 'iyaritsie pɨta nekaniyɨkɨ'ɨwiyani.
7 O Senhor, contudo, disse a Samuel: "Não considere a sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração".
8 Hikɨ 'Itsahi 'Awinarawi kaniutahɨawe Tsamuheri hɨxie 'itakenike, peru Tsamuheri mɨpaɨ kaniutayɨni: —Yawé matsi 'ikɨ pɨka'anayexei.
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o levou a Samuel. Ele, porém, disse: "O Senhor também não escolheu a este".
9 Tsama titewakameta mana kaniutakeni, yaxeikɨa Tsamuheri kaniutayɨni: —'Ikɨta yaxeikɨa Yawé pɨka'enayexei.
9 Então Jessé levou Samá a Samuel, mas este disse: "Também não foi este que o Senhor escolheu".
10 'Itsahi 'atahutame yuniwema mana kaniwati'uitɨani hɨxiena, peru Tsamuheri mɨpaɨ katinitahɨawe: —Yawé xeime tɨma pɨka'anayexei.
10 Jessé levou a Samuel sete de seus filhos, mas Samuel lhe disse: "O Senhor não escolheu nenhum destes".
11 ¿'Ikɨri 'aniwema yunaitɨ metehɨkɨ? 'Itsahi mɨpaɨ kaniutayɨni: —'Etsimuyumate peuyewetse, mɨkɨ muxatsi pɨwarehɨne. Tsamuheri mɨpaɨ katinitahɨawe: —Muwawiemiekɨ ketineutanɨ'a mɨkɨ nuayuke tepɨyɨwawe temiyeweiyani.
11 Então perguntou a Jessé: "Estes são todos os filhos que você tem? " Jessé respondeu: "Ainda tenho o caçula, mas ele está cuidando das ovelhas". Samuel disse: "Traga-o aqui; não nos sentaremos para comer até que ele chegue".
12 Merikɨte 'Itsahi katiniuta'aita mɨwitɨkiemiekɨ, hikɨ kani'atɨarieni. 'Aixɨa pɨti'uximayakai, temaikɨ 'aixɨa katiniyuxexeiyakaitɨni witsirehɨxitɨ. Yawé Tsamuheri mɨpaɨ katiniutahɨawe: —'Ikɨ kanihɨkɨtɨni, kenanukukeka keneukawiri hatseiti witsimu'ɨa.
12 Então Jessé mandou chamá-lo e ele veio. Ele era ruivo, de belos olhos e boa aparência. Então o Senhor disse a Samuel: "É este! Levante-se e unja-o".
13 Hikɨ Tsamuheri 'awa hatseiti muyema newatihana, 'iwamama wahɨxie temaikɨ kaniukawirieni. Hikɨ Yawé 'iyarieya tɨrɨkaɨyetɨ Rawiri hetsie kaninuani, mana mɨtiyehane hamatɨana 'uyeikatɨ kanayani. Mɨpaɨ tiuyurieka Tsamuheri Xama kanakunuani yukie.
13 Samuel então apanhou o chifre cheio de óleo e o ungiu na presença de seus irmãos, e a partir daquele dia o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. E Samuel voltou para Ramá.
14 Merikɨtsɨ Yawé 'iyarieya Tsahuri kaniuku'eirieni, mɨkɨ hetsiemieme Yawé kaneiyenɨ'airieni 'iyari 'axamɨ'ane mɨtiuka'eniwanikɨ mi'uximatɨakakɨ.
14 O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
15 Te'i'uximayatsiriwamete mɨpaɨ mekatenitahɨawe: —Keperetimani 'ekɨ, Kakaɨyari hetsiemieme 'iyari 'axamɨtiuka'iyari mɨmatsi'uximatɨa.
15 Os funcionários de Saul lhe disseram: "Há um espírito maligno mandado por Deus te atormentando.
16 'Ayumieme 'ekɨ te'a'uximayatsiriwamete ketiniwaruta'aitɨa xeime memɨtiwaunikɨ 'aripakɨ reutayuitɨaweme. Merikɨte kepauka 'iyari 'axamɨ'ane Kakaɨyari hetsɨa mieme matsikuwiwiyanitsie mɨkɨ katiniukayuitɨwamɨkɨ, 'ekɨ matsi 'aixɨa pekatineka'erietɨyeikamɨkɨ.
16 Que nosso soberano mande estes seus servos procurar um homem que saiba tocar a harpa. Quando o espírito maligno se apoderar de ti, o homem tocará a harpa e tu te sentirás melhor".
17 Tsahuri mɨpaɨ katiniwaruta'eiya: —'Aixɨa kaniyɨmɨkɨ, 'aixɨa tiuyuitɨwame xekenenekuwawiri xekenene'atɨiri.
17 E Saul respondeu aos que o serviam: "Encontrem alguém que toque bem e o tragam até aqui".
18 Xewitɨ ti'uximayatame mɨpaɨ kaniutayɨni: —Ne xeime temaikɨ nepɨmate 'aripakɨ reutayuitɨaweme. Peuyutamiewe pɨkama, kwinimieme rakunieretɨ, heitseriemekɨ pɨtikuxata meta xeimieme pɨrayeitɨwa. Yawé hamatɨana puyeika piparewie. Paapaya 'Itsahi pɨtitewa, Wereni kiekame.
18 Um dos funcionários respondeu: "Conheço um dos filhos de Jessé, de Belém, que sabe tocar harpa. É um guerreiro valente, sabe falar bem, tem boa aparência e o Senhor está com ele".
19 Hikɨ Tsahuri niuki kanenɨ'ani 'Itsahi mɨpaɨ mɨretahɨawarienikɨ: «Rawiri 'aniwe kenenanɨ'airi, muxatsi mɨwarehɨne».
19 Então Saul mandou mensageiros a Jessé com a seguinte mensagem: "Envie-me seu filho Davi, que cuida das ovelhas".
20 Merikɨte 'Itsahi puxu kaniuwiya Tsahuri ranunɨ'airienike, 'ikwaite, nawi kɨxauriyaritsie kaxie winuyari hɨneme, xeimeta muxa nunutsi, Tsahuri katinenɨ'airieni yuniwe Rawiri 'utɨma.
20 Jessé apanhou um jumento e o carregou de pães, uma vasilha de couro cheia de vinho e um cabrito e o enviou a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 Rawiri kepauka munua, Tsahuri parewietɨ kanayani meta matsi waɨkawa kaninaki'eriekaitɨni para 'iparewiwameya mayanikɨ kepauka memuyutakwinitsie.
21 Davi foi apresentar-se a Saul e passou a trabalhar para ele. Saul gostou muito dele, e Davi tornou-se seu escudeiro.
22 Hikɨ Tsahuri 'Itsahi niuki kanenɨ'airieni: «Rawiri keneupitɨa neti'uximayatsirietɨ muyuhayewakɨ, ne 'aixɨa nepɨtimate».
22 Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: "Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele".
23 Kepauka Kakaɨyari meiyenɨ'a 'iyari 'axamɨ'ane Tsahuri mukuwiwiyakai tikwinitɨanike, Rawiri yu'aripa 'utikwekwewetɨ katiniukayuitɨwakaitɨni. Tsahuri yuitɨarikayakɨ 'aixɨa katineka'erietɨyeikakaitɨni, hetsiena kanayeyeikakaitɨni 'iyari 'axamɨ'ane.
23 E sempre que o espírito mandado por Deus se apoderava de Saul, Davi apanhava sua harpa e tocava. Então Saul sentia alívio e melhorava, e o espírito maligno o deixava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.