Zacarias 8
hch (HCH) vs VC
1 Tawarita Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye niukieya nehetsɨa kaninuani. Mɨpaɨ kanetiniutahekɨatɨani:
1 A palavra do Senhor foi-me de novo dirigida nestes termos:
2 «Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: consumo-me de ardente amor por Sião; estou animado em favor dela de uma violenta cólera.
3 »Mɨpaɨ kanaineni Yawé:
3 Assim fala o Senhor: eis que volto a Sião, venho residir em Jerusalém. Jerusalém chamar-se-á a cidade-fidelidade, e a montanha de Sião, a montanha-santidade.
4 »Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
4 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: ver-se-ão ainda velhos e velhas sentados nas praças de Jerusalém, tendo cada um na mão o seu bastão.
5 Tɨɨri 'ukitsi meta 'ukari tawarita mekanitiwaikakuni
5 As praças da cidade regorgitarão de meninos e meninas que brincarão nas suas praças.
6 »Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: se isso parecer um milagre aos olhos dos sobreviventes desse povo, naqueles dias, acaso será impossível aos meus olhos? - oráculo do Senhor dos exércitos.
7 »Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
7 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: vou libertar o meu povo, tirá-lo das terras do Levante e do Poente
8 Nepɨwarakunuitɨani
8 e conduzi-lo a Jerusalém, onde habitará; será o meu povo e eu serei o seu Deus na fidelidade e na justiça.
9 »Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: confortem-se vossas mãos, vós todos que agora ouvis os oráculos pronunciados pela boca dos profetas, e que datam da época em que foram lançados os fundamentos para a reconstrução do templo.
10 Meripaitɨ mɨreukayunetsie
10 Até o presente, não havia salário para o trabalho dos homens, nem dos animais, e não existia segurança alguma contra o inimigo para aquele que cuidava de seus afazeres; eu tinha deixado todos os homens uns contra os outros.
11 Hikɨri mɨpaɨ nepɨkatiwapitɨani memɨyuhayewaxɨ 'ikɨ teɨteri
11 Mas agora não quero tratar os sobreviventes deste povo como nos dias de outrora - oráculo do Senhor dos exércitos.
12 Kayuwatɨ mepexeiyani kepauka mɨtika'etsitɨ,
12 Farei com que tudo prospere: a vinha dará a sua uva e a terra, os seus frutos; o céu derramará o seu orvalho, e darei aos sobreviventes deste povo a posse de todos esses bens.
13 Kura kwieyaritsie kiekatari meta 'Ixaheritsie,
13 Fostes um objeto de maldição entre as nações, ó casas de Judá e de Israel! Mas vou libertar-vos, e sereis uma bênção.
14 »Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
14 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu decidira fazer-vos mal quando vossos pais excitaram a minha cólera - diz o Senhor dos exércitos - e não voltei atrás!
15 Peru hikɨta nepɨnewaɨri
15 Assim, resolvo agora fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá. Não temais.
16 »”Peuyewetse xeme 'ipaɨ xemɨtekahuni,
16 Eis o que deveis fazer: falai a verdade uns aos outros; julgai às portas de vossas cidades segundo a justiça e a sinceridade.
17 'Axamɨti'ane xepɨkatewewieka yu'iwa hepaɨtsita,
17 Não maquineis o mal em vossos corações contra o próximo; não jureis falso, porque aborreço tudo isso - oráculo do Senhor.
18 Nehetsɨa kaninuani Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye niukieya, mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
18 A palavra do Senhor dos exércitos foi-me dirigida nestes termos:
19 «Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
19 eis o que diz o Senhor, dos exércitos: o jejum do sexto mês como também os do quinto e do nono serão doravante para Judá dias de regozijo e de alegria, dias de festa.
20 »Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
20 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: virão ainda muitos povos e habitantes de grandes cidades:
21 hipame kiekaritsie mekanitikɨnikuni
21 os habitantes de uma cidade convidarão os habitantes de outra, dizendo: Vamos e roguemos ao Senhor! Busquemos o Senhor dos exércitos! - Também eu irei. -
22 Meta yumɨiretɨ teɨteri metatsiere nuiwarite memɨtɨrɨkawi
22 Virão muitos povos e poderosas nações buscar o Senhor dos exércitos em Jerusalém, e implorar a face do Senhor.
23 »Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye: “'Iya tukaritsie yuwaɨkawatɨ mepuxuaweni teɨteri, yɨkɨ memɨte'uniuka yunaitɨ, hipatɨ nuiwarite yunaitɨ, hikɨ xeime huriyu tewiyari kamixaya tetsimeyaritsie mekawɨreme mɨpaɨ mekatenitahɨawikuni: Neuxei tepɨmatsi'anuteɨta. Mɨpaɨ tepɨtehetima kename Kakaɨyari xehamatɨa 'uyeika”».
23 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: naquele dia dez homens de todas as línguas das nações tomarão um judeu pela orla de seu manto, e dirão: queremos ir convosco, porque soubemos que Deus está convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.