Tito 2

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Ekɨ matsi pɨta mɨpaɨ ketinekuxatani kemɨreuyewetse, 'ɨkitsika 'aixɨa mɨ'anekɨ.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 'Ukirawetsixi mekeyumateni, 'aixɨa meketehekahuni, meketehemaiwaweni kemɨreuyewetse yamɨtiyurienenikɨ, meketsetseɨyeni yuri kememɨte'erie, kememɨteyukanaki'erie, kememɨte'uka'eniwa.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Yaxeikɨa 'ukarawetsixi kememɨte'u'uwa, mɨpaɨ meketeyurieka kemɨreuyewetse yamɨtiyurienenikɨ Kakaɨyari hetsɨa miemetɨtɨ, mepɨkatehayuye'unieka, winukɨ mepɨka'u'uwani xeikɨa. Tita 'aixɨa mɨti'anekɨ xeikɨa mekete'ɨkitani,
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 mɨpaɨ metewa'ɨkitɨatɨ 'ukari memɨwanaki'eriekakɨ yɨkɨnama meta yɨtɨɨriyama,
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 memɨtemaiwawenikɨ kemɨreuyewetse yamɨtiyurieni meta yɨkɨnama wahetsie memɨtewiyanikɨ me'itiyatɨkaitɨ, yukie memɨte'uximayakakɨ, 'aixɨa memɨte'u'iyarinikɨ, memɨteyu'aitɨarinɨakakɨ wakɨnama kememaitɨka, xɨka mɨpaɨ me'aneneni, Kakaɨyari niukieya 'axapɨkatikuxaxatsiwani.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Mɨpaɨ yaxeikɨa ketiniwatuikani 'ukitsi memɨtemaiwawenikɨ kemɨreuyewetse yamɨtiyurienenikɨ.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Naime hepaɨtsita 'inɨari kena'ayeitɨwani 'aixɨa petiyurienetɨ. Kepemɨti'ɨkita, 'a'iyaritsie 'aixɨa peti'akɨhɨawetɨ ketine'ɨkitani 'aixɨa petikamietɨ.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Mɨpaɨ ketinekuxatani 'aniuki 'aixɨa 'anemekɨ meta xewitɨ mɨkayɨwenikɨ mitawe'eriekakɨ, kemɨ'ane mɨxe'aye'unie mɨtewiyatsitɨarienikɨ matsi, kayɨwetɨ mayanikɨ 'axamainenikɨ xehepaɨtsita.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Mɨkɨ waɨriyarika memɨte'uximaya meketeyu'aitɨarinɨaka wakutsiyarima kememaitɨka naimekɨ, mekewanaki'aritɨaka matsi, mepɨkayu'ariwawieka.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Mepɨkatewanawatsirieka, matsi mekewahekɨatsitɨiyani yamemɨtekahukɨ, tatsiwikweitsitɨwame Kakaɨyari 'ɨkitsikaya witsimɨtixeiyariekakɨ naimekɨ.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 'Ari matsiɨkɨtɨ kanayani 'aixɨa kemɨtiuka'iyari Kakaɨyari, mɨpaɨ mɨ'anekɨ, yunaitɨ teɨteri mekaniyɨwaweni memɨtawikweitsitɨarienikɨ,
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 'ayumieme mɨpaɨ tekateni'ɨkitɨarieka temɨtahekɨatanikɨ kename mɨkɨ Kakaɨyari memɨka'ayexeiya wahetsɨa tekamiemete, kename tame teka'ihiwe'erie tita kwiepa memɨtama memɨtehiwe'erie. Matsi yeme 'ipaɨ pɨta tepɨte'ɨkitɨarie ketemɨte'u'uwanikɨ, tetemaiwawetɨ kemɨreuyewetse yatemɨteyuriekakɨ, heitseriemekɨ yatetekahutɨ, Kakaɨyari te'ayexeiyatɨ hikɨ temu'uwanikɨ 'ena kwiepa,
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 meta temikwewiekakɨ kemɨ'ane yemekɨ mɨtatsitemawieritɨani. Hikɨ tepikwewie, matsiɨkɨtɨ mayanikɨ witsi'anetɨ kemɨ'ane Kakaɨyari mɨhɨkɨ mɨmariwe tatsiwikweitsitɨwame Kɨritsitu Ketsutsi hɨkɨtɨtɨ.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Mɨkɨ kaniyuyetuani tahetsiemieme, mɨtatsixɨnakɨ 'inɨari temeutitsanaxɨaku, meta mɨtatsi'itienikɨ yuhetsiemieme teɨterimama temanayexeiyarie temakɨnekɨ, tetawaɨriyatɨ 'aixɨa temɨteyuriekakɨ.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Mɨpaɨ ketinekuxatani meta waɨriyarika keniwapitɨaka, keniwahekɨatɨaka heitserie petiwa'aitɨatɨ, xewitɨ mɨkamatsitawe'eriekakɨ.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.