Tito 2
hch (HCH) vs BKJ
1 'Ekɨ matsi pɨta mɨpaɨ ketinekuxatani kemɨreuyewetse, 'ɨkitsika 'aixɨa mɨ'anekɨ.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 'Ukirawetsixi mekeyumateni, 'aixɨa meketehekahuni, meketehemaiwaweni kemɨreuyewetse yamɨtiyurienenikɨ, meketsetseɨyeni yuri kememɨte'erie, kememɨteyukanaki'erie, kememɨte'uka'eniwa.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Yaxeikɨa 'ukarawetsixi kememɨte'u'uwa, mɨpaɨ meketeyurieka kemɨreuyewetse yamɨtiyurienenikɨ Kakaɨyari hetsɨa miemetɨtɨ, mepɨkatehayuye'unieka, winukɨ mepɨka'u'uwani xeikɨa. Tita 'aixɨa mɨti'anekɨ xeikɨa mekete'ɨkitani,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 mɨpaɨ metewa'ɨkitɨatɨ 'ukari memɨwanaki'eriekakɨ yɨkɨnama meta yɨtɨɨriyama,
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 memɨtemaiwawenikɨ kemɨreuyewetse yamɨtiyurieni meta yɨkɨnama wahetsie memɨtewiyanikɨ me'itiyatɨkaitɨ, yukie memɨte'uximayakakɨ, 'aixɨa memɨte'u'iyarinikɨ, memɨteyu'aitɨarinɨakakɨ wakɨnama kememaitɨka, xɨka mɨpaɨ me'aneneni, Kakaɨyari niukieya 'axapɨkatikuxaxatsiwani.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Mɨpaɨ yaxeikɨa ketiniwatuikani 'ukitsi memɨtemaiwawenikɨ kemɨreuyewetse yamɨtiyurienenikɨ.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Naime hepaɨtsita 'inɨari kena'ayeitɨwani 'aixɨa petiyurienetɨ. Kepemɨti'ɨkita, 'a'iyaritsie 'aixɨa peti'akɨhɨawetɨ ketine'ɨkitani 'aixɨa petikamietɨ.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Mɨpaɨ ketinekuxatani 'aniuki 'aixɨa 'anemekɨ meta xewitɨ mɨkayɨwenikɨ mitawe'eriekakɨ, kemɨ'ane mɨxe'aye'unie mɨtewiyatsitɨarienikɨ matsi, kayɨwetɨ mayanikɨ 'axamainenikɨ xehepaɨtsita.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Mɨkɨ waɨriyarika memɨte'uximaya meketeyu'aitɨarinɨaka wakutsiyarima kememaitɨka naimekɨ, mekewanaki'aritɨaka matsi, mepɨkayu'ariwawieka.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Mepɨkatewanawatsirieka, matsi mekewahekɨatsitɨiyani yamemɨtekahukɨ, tatsiwikweitsitɨwame Kakaɨyari 'ɨkitsikaya witsimɨtixeiyariekakɨ naimekɨ.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 'Ari matsiɨkɨtɨ kanayani 'aixɨa kemɨtiuka'iyari Kakaɨyari, mɨpaɨ mɨ'anekɨ, yunaitɨ teɨteri mekaniyɨwaweni memɨtawikweitsitɨarienikɨ,
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 'ayumieme mɨpaɨ tekateni'ɨkitɨarieka temɨtahekɨatanikɨ kename mɨkɨ Kakaɨyari memɨka'ayexeiya wahetsɨa tekamiemete, kename tame teka'ihiwe'erie tita kwiepa memɨtama memɨtehiwe'erie. Matsi yeme 'ipaɨ pɨta tepɨte'ɨkitɨarie ketemɨte'u'uwanikɨ, tetemaiwawetɨ kemɨreuyewetse yatemɨteyuriekakɨ, heitseriemekɨ yatetekahutɨ, Kakaɨyari te'ayexeiyatɨ hikɨ temu'uwanikɨ 'ena kwiepa,
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 meta temikwewiekakɨ kemɨ'ane yemekɨ mɨtatsitemawieritɨani. Hikɨ tepikwewie, matsiɨkɨtɨ mayanikɨ witsi'anetɨ kemɨ'ane Kakaɨyari mɨhɨkɨ mɨmariwe tatsiwikweitsitɨwame Kɨritsitu Ketsutsi hɨkɨtɨtɨ.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Mɨkɨ kaniyuyetuani tahetsiemieme, mɨtatsixɨnakɨ 'inɨari temeutitsanaxɨaku, meta mɨtatsi'itienikɨ yuhetsiemieme teɨterimama temanayexeiyarie temakɨnekɨ, tetawaɨriyatɨ 'aixɨa temɨteyuriekakɨ.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Mɨpaɨ ketinekuxatani meta waɨriyarika keniwapitɨaka, keniwahekɨatɨaka heitserie petiwa'aitɨatɨ, xewitɨ mɨkamatsitawe'eriekakɨ.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.