Tito 2

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Ekɨ matsi pɨta mɨpaɨ ketinekuxatani kemɨreuyewetse, 'ɨkitsika 'aixɨa mɨ'anekɨ.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 'Ukirawetsixi mekeyumateni, 'aixɨa meketehekahuni, meketehemaiwaweni kemɨreuyewetse yamɨtiyurienenikɨ, meketsetseɨyeni yuri kememɨte'erie, kememɨteyukanaki'erie, kememɨte'uka'eniwa.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Yaxeikɨa 'ukarawetsixi kememɨte'u'uwa, mɨpaɨ meketeyurieka kemɨreuyewetse yamɨtiyurienenikɨ Kakaɨyari hetsɨa miemetɨtɨ, mepɨkatehayuye'unieka, winukɨ mepɨka'u'uwani xeikɨa. Tita 'aixɨa mɨti'anekɨ xeikɨa mekete'ɨkitani,
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 mɨpaɨ metewa'ɨkitɨatɨ 'ukari memɨwanaki'eriekakɨ yɨkɨnama meta yɨtɨɨriyama,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 memɨtemaiwawenikɨ kemɨreuyewetse yamɨtiyurieni meta yɨkɨnama wahetsie memɨtewiyanikɨ me'itiyatɨkaitɨ, yukie memɨte'uximayakakɨ, 'aixɨa memɨte'u'iyarinikɨ, memɨteyu'aitɨarinɨakakɨ wakɨnama kememaitɨka, xɨka mɨpaɨ me'aneneni, Kakaɨyari niukieya 'axapɨkatikuxaxatsiwani.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Mɨpaɨ yaxeikɨa ketiniwatuikani 'ukitsi memɨtemaiwawenikɨ kemɨreuyewetse yamɨtiyurienenikɨ.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Naime hepaɨtsita 'inɨari kena'ayeitɨwani 'aixɨa petiyurienetɨ. Kepemɨti'ɨkita, 'a'iyaritsie 'aixɨa peti'akɨhɨawetɨ ketine'ɨkitani 'aixɨa petikamietɨ.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Mɨpaɨ ketinekuxatani 'aniuki 'aixɨa 'anemekɨ meta xewitɨ mɨkayɨwenikɨ mitawe'eriekakɨ, kemɨ'ane mɨxe'aye'unie mɨtewiyatsitɨarienikɨ matsi, kayɨwetɨ mayanikɨ 'axamainenikɨ xehepaɨtsita.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Mɨkɨ waɨriyarika memɨte'uximaya meketeyu'aitɨarinɨaka wakutsiyarima kememaitɨka naimekɨ, mekewanaki'aritɨaka matsi, mepɨkayu'ariwawieka.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 Mepɨkatewanawatsirieka, matsi mekewahekɨatsitɨiyani yamemɨtekahukɨ, tatsiwikweitsitɨwame Kakaɨyari 'ɨkitsikaya witsimɨtixeiyariekakɨ naimekɨ.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 'Ari matsiɨkɨtɨ kanayani 'aixɨa kemɨtiuka'iyari Kakaɨyari, mɨpaɨ mɨ'anekɨ, yunaitɨ teɨteri mekaniyɨwaweni memɨtawikweitsitɨarienikɨ,
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 'ayumieme mɨpaɨ tekateni'ɨkitɨarieka temɨtahekɨatanikɨ kename mɨkɨ Kakaɨyari memɨka'ayexeiya wahetsɨa tekamiemete, kename tame teka'ihiwe'erie tita kwiepa memɨtama memɨtehiwe'erie. Matsi yeme 'ipaɨ pɨta tepɨte'ɨkitɨarie ketemɨte'u'uwanikɨ, tetemaiwawetɨ kemɨreuyewetse yatemɨteyuriekakɨ, heitseriemekɨ yatetekahutɨ, Kakaɨyari te'ayexeiyatɨ hikɨ temu'uwanikɨ 'ena kwiepa,
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 meta temikwewiekakɨ kemɨ'ane yemekɨ mɨtatsitemawieritɨani. Hikɨ tepikwewie, matsiɨkɨtɨ mayanikɨ witsi'anetɨ kemɨ'ane Kakaɨyari mɨhɨkɨ mɨmariwe tatsiwikweitsitɨwame Kɨritsitu Ketsutsi hɨkɨtɨtɨ.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Mɨkɨ kaniyuyetuani tahetsiemieme, mɨtatsixɨnakɨ 'inɨari temeutitsanaxɨaku, meta mɨtatsi'itienikɨ yuhetsiemieme teɨterimama temanayexeiyarie temakɨnekɨ, tetawaɨriyatɨ 'aixɨa temɨteyuriekakɨ.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Mɨpaɨ ketinekuxatani meta waɨriyarika keniwapitɨaka, keniwahekɨatɨaka heitserie petiwa'aitɨatɨ, xewitɨ mɨkamatsitawe'eriekakɨ.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.