Tiago 5

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hikɨtsɨ xekeneu'enana, xeme xikutsixi: xekeneutitsuanani xekeneutihiwani mɨpaɨ xeteha'eriwatɨ 'uximatɨarika mɨxe'axirɨmekɨ.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Ketita xemɨtehexeiya katiniutipɨne, xe'ixurikite tepaxi mekaniutikɨme.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Xehuru meta xepɨrata tepɨayari pɨtixaxainiri. Xainimeyari pɨtihekɨata xehepaɨtsita, tai hepaɨ xewaiyari kanitixɨtsitɨamɨkɨ. Tsepa waɨkawa xemɨte'ukuxeɨri xemɨtehexeiyanikɨ, mɨkɨ kanixeka'unamɨkɨ tukari tapareyu.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Xekeniwaru'eni memutihiwa xehepaɨtsita, xewaxata mete'uta'uximayataku xemɨkatewarupitɨa. Te'uximayatamete wahiwari Ti'aitame Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye kaniu'enieni.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Xemeri xete'ukahiwe'erietɨ xeikɨa kwiepa xepu'uwakai, kemɨxetinake xeikɨa xepɨteyuriekai. Xepɨyuwaiyatɨakai xeikɨa xemɨkwi'iwakɨ.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Xepɨwaxanetakai meta xepɨwakwikai kemɨ'ane heitseriemekɨ memu'uwakai, mɨkɨ mepɨkayɨwawekai yuhetsie memɨtanuanikɨ.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 'Ayumieme ne'iwama, xete'uka'eniwatɨ xepɨkawaɨripietɨkani, mexi Ti'aitame xetakwewieka. Kamɨ kwiepa muka'etsa xekeneuxeiya, mɨkɨ 'ikwaxi takwewietɨ pɨkawaɨripie kepaukake mɨtikaxuawere, kawaɨripietɨ pɨta'ikwewa kepauka mukawiwiyetsie.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Xemeta yaxeikɨa xekeneti'uka xeta'ikwewatɨ, xepɨkawaɨripietɨkani Ti'aitame munuanitsie kanaye'aximeniri.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Neuxei ne'iwama, niuki xepɨkaxɨatɨaka yu'iwama wahepaɨtsita, kapa xe'anutaxɨriyanikɨ. Mɨkɨ 'itsɨkame kitenie kaniutiweniri.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Ne'iwama Kakaɨyari niukametemama xekeniwa'ɨkeni, mete'uka'eniwatɨ meta mekawaɨripietɨ, Ti'aitame hetsiemieme kememɨtekuxatakai.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Yurikɨ 'aixɨa mepɨ'itɨarie kemɨ'ane mete'uka'eniwatɨ memu'uwa. Xepu'enana Kuwi kemɨtiuka'eniwakai, mɨpaɨta xepɨtehetima 'arike Ti'aitame kemɨtiyetuiri, Ti'aitame kwini mieme mɨtiyukanenimaya meta mɨreuyehɨwirieni kanihɨkɨtɨni.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Tsepa naimekɨ ne'iwama, xepɨkayɨhɨritɨaka, taheima miemekɨ, kwiepa miemekɨ, tsepa kemɨtititakɨ xexatatɨ. Xɨka xeyuwaɨriyani, «huu» xekeneutiyuaneni xeikɨa. Mexɨka xekayuwaɨriyani «hawaikɨ» xekeneutiyuaneni xeikɨa, kapa xehetsie tiuhɨiwatɨ 'ayanikɨ.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Xɨka xeme xewitɨ tiuka'eniwani, keyutanenewieni. Mexɨka xewitɨ yutemawieka, ke'utakwikani.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Xɨkata xeme xewitɨ tikuyeni, 'ukirawetsixi memuyutixexeɨriwa kewarutakwewieni memuyutanenewienikɨ hetsiena mieme, hatseiti meke'itawirieni Ti'aitame me'ahɨawetɨ.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Kememɨteyunenewie yuri mete'erietɨ, tikwikame 'aixɨa reu'erietɨ kanayeimɨkɨ, meta Ti'aitame kanenukuketɨamɨkɨ. Yaxeikɨata, xɨka 'axatiuyurieni, mɨkɨkɨ pɨreuyehɨwiyarieni.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 'Ayumieme hipatɨ mexe'eniekaku xekeneyuhekɨatani xɨka 'axaxete'uyurieni, xemɨyunenewiekakɨ yuxexuitɨ yuhetsiemieme yunaitɨ, mɨpaɨ 'aixɨa xeteheu'erietɨ xemakɨnekɨ. Kemɨ'ane heitseriemekɨ yamɨtikamie, mɨkɨ nenewierieya waɨkawa katinikemaka meta kani'enierieka.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 'Eriyaxi tahepaɨ tewi hɨkɨtɨtɨ. Matsi kepauka, waɨkawamekɨ yuwaɨriyatɨ puyutanenewi mɨkakawiyekɨ, meta 'ana kwiepa pɨka'ukawiyexɨ haika wiyari heimana 'ataxewi metseri.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Tawarita 'uyutanenewieku 'ana kaniukawiye, meta kwiepa 'ikwaxite katiniutixuawere.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Ne'iwama nemɨxenaki'erie, xɨka xewitɨ xeme niuki yuri maine hetsie tiwiyatɨ tiuhayewa, meta xewitɨ xɨka hutarieka 'i'atɨani,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 mɨpaɨ xeketenemaika, kemɨ'ane hutarieka mi'atɨa 'axatiyuruwame kemɨtiuhayewakai, mɨkɨ tukarieya kaniutawikweitsitɨani mɨkamɨnikɨ, meta waɨkawamekɨ 'axakemɨtiuyuriekai hetsiena kaniutanuani.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.