Tiago 4
hch (HCH) vs NVT
1 ¿Hakewa kuyaxa peyukutsutsutɨwa meta 'imieri mɨkɨ hakewa pemieme? Kari yuhetsiemieme xeikɨa xepɨyɨa, 'ayumieme mɨpaɨ xepɨteyurie, mɨkɨ naki'eriya mɨyumienekɨ xewaiyaritsie.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Tixaɨtɨ xepɨtehiwe'erie peru xepɨka'ikaxeiya. 'Ayumieme xepɨteyumemiwa, meta xepɨyumexɨitɨa hipame xewara'iwakutɨ, xepɨkayɨwawe tixaɨtɨ xetehexeiyatɨ xemakɨnekɨ, 'ayumieme xepɨyukwitɨwe xepɨyukuyatatɨwe. Xepɨkatehexeiya xemɨkateku'iwawakɨ.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Meta kepauka memɨteku'iwawa, tixaɨtɨ mepɨkateyetuiriyarɨwa, 'axa'anemekɨ memɨtewawakɨ, yuhetsiemieme xenaki'akutɨ xeikɨa xemɨyɨakɨ.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Neuxei teɨteri hipame wa'ɨitama xemɨwakumaɨwa. ¿Kari mɨpaɨ xepɨkatemate, xɨka tinaki'erieka tita kwiepa mɨtimieme, Kakaɨyari kani'uxiwe'eriekamɨkɨ? 'Ayumieme kemɨ'ane mɨyuwaɨriya tita kwiepa mɨtimieme mɨtinaki'eriekakɨ, mɨkɨ Kakaɨyari 'aye'unietɨ payuyeitɨwa.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 ¿Nutsutɨ 'utɨarika yakɨ haineme xepɨ'erie, Kakaɨyari 'ɨtetsatɨ kaninaki'erieka mɨkɨ 'iyari mɨtatsiyetuiri tataɨta mɨyekanikɨ?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Peru mɨkɨ waɨkawamekɨ matsi 'aixɨa tiuka'iyaritɨ pɨtatsiparewie. 'Ayumieme 'utɨarikaya mɨpaɨ kanaineni:
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 'Ayumieme xekeneyuwaɨriyani Kakaɨyari mɨtixe'aitɨakakɨ. Xekenaye'unieka kauyumarie, mɨkɨ pɨyuta'una xehetsɨa.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Kakaɨyari hetsɨa 'ahurawa xekeneukɨni, mɨkɨta xehetsɨa 'ahurawa payani. 'Axateyuruwamete yumamatetsie xekeneuyu'itiexɨa. Xekeneyu'itieka yu'iyaritsie huta 'iyariyari xemexeiyatɨka.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Mɨpaɨ xeketenemaika kexemɨte'uximatɨarie, xekeneutitsuanani meta xekeneyuhiwerieka. Xenanai hiwerika ke'ayani, meta xetemawierika nutuixiya kehɨkɨtɨni.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Ti'aitame hɨxie, tixaɨtɨ xekatehɨkɨtɨtɨ xekenayuyeitɨaka, mɨkɨ mamariwawemete pɨxe'ayeitɨani.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ne'iwama, hipame xepɨkawaniukimaka. Kemɨ'ane yu'iwa hetsie mɨtiuhɨpa, mɨpaɨ tiyurienetɨ piniukima 'inɨari niukiyari, meta 'inɨari niukiyari pɨ'uxiwe'erieka, merikɨ xɨka 'inɨari niukiyaritsie petiuhɨpani, kemɨ'ane 'inɨari niukiyaritsie yamɨkatikamie hepaɨ pepɨyɨane, 'itsɨkame hepaɨ xeikɨa pepɨyɨane.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Xewitɨ tawarita pɨmawe 'inɨari niukiyari munetɨa, meta kemɨ'ane mɨ'itsɨkame, mɨkɨ kaniyɨweni mɨtatsitawikweitsitɨanikɨ meta mɨtiyuka'unanikɨ. ¿Ketita 'ekɨ peti'a'erie 'ahepaɨ tewi hetsie pemɨtiuhɨpanikɨ?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Neuxei hikɨ xeme xekeneu'enana mɨpaɨ xemutiyuane: «Hikɨri yatɨ 'uxa'a tepɨyehu mɨkɨ kiekaritsie yanutsu muwa tepe'uwani, xeiwiyari tepeyurieni, mana tepeyuharerutani meta tepɨtehe'iwatɨweni».
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Xeme 'atsixepɨkatemate 'uxa'a kemɨtiyɨni. ¿Tita kuta yutukari xete'erie? 'Aɨxi xeikɨa xekanihɨkɨtɨni. Mɨkɨ 'epɨkareutere xeiyarietɨ, kwitɨwa kaniukumamawereni.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Matsi peuyewetse mɨpaɨ pɨta xemutiyuaneni: «Xɨka Ti'aitame mɨpaɨ tinakeni, tekaniu'uwakuni meta mɨpaɨ tekateniyuriekakuni».
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Hikɨ matsi xepɨtekuxata xeikɨa kexemɨte'uyuti'ɨre. Naime mɨpaɨ kexemutiyuane yuhepaɨtsita, 'axaxepɨteyurie.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Kemɨ'ane yamɨkatiyuriene timaitɨtɨtɨ, mɨkɨ 'axakatiniyurieneni.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.