Tiago 3

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne'iwama nemɨxenaki'erie, te'ɨkitamete xepɨka'akɨne yunaitɨ, hipatɨ xeikɨa, mɨpaɨ xetemaitɨ, tame temɨte'ɨkitamete tahetsie matsi waɨkawa pɨrahɨiwani.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Tanaitɨ waɨkawamekɨ tepekaxɨrɨwe. Xɨka xewitɨ niukitsie kahekawautseni, mɨkɨ tewi kanaye'aweni, yaxeikɨata kaniyɨwemɨkɨ yuwaiyaritsie naime mɨyupirenutɨanikɨ.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Kepauka kawayutsixi pirenu temɨwarutakeitsitɨwa memɨtatsi'anu'enienikɨ, mɨkɨkɨ wawaiyari naime tepukuhana.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Xekeneuxeiya kanuwa 'amɨpapa. Tsepa memu'eketɨka 'eka mɨtɨrɨkaɨyekɨ, ta'aurie mepaxɨriwa titunitsitɨwame 'etsimɨyewakɨ, kemɨtiyuwaɨriya ta'aurie mehɨanikɨ 'inɨ'awame.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Yaxeikɨata tawaiyaritsie taneni pɨyuxewi 'etsipetɨ, matsi mariweme mɨtiuyurieni kaniyɨweni. Xɨka makukɨyexiyatsie 'utinaini tai 'etsipemekɨ, mɨkɨ kaniyɨweni 'ahakuyeukame mutataiya.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Yaxeikɨata taneni tai hepaɨ kani'aneni, kwiepa timieme tikuxatatɨ 'apɨyeka tawaiyaritsie, tita mɨkatiheitserie naime tixatatɨ, tawaiyari naime kanitsewiximaka, pɨtatsixɨrimɨtsitɨa tatukari naime, xatsi taiyariyaritsie mieme panunetɨarie mɨtakakɨ.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Tewitɨtɨ yunaime katiniwamaxiutɨaweni, yeutari memayu'eririya, wikixi, kuuterixi, haramaratsie kiekatari, yunaitɨ mekanimaxiutsiewaweni,
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 matsi tewi pɨkayɨwe yuneni mɨmaxiutani. 'Axakaniutaineni xeikɨa 'uaye mɨmɨyakɨ kanihɨneni.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Tanenikɨ 'aixɨa teputiyuane Ti'aitame mɨta'ukiyari hepaɨtsita, meta tanenikɨ teɨteri tepɨwaruxaxata 'axamemɨ'itɨarienikɨ, tsepa Kakaɨyari hepaɨ me'anenetɨ memutiwewiya.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Xeitetayarita pɨwayeneika niuki 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ meta 'axamɨ'itɨarienikɨ. Ne'iwama nemɨxenaki'erie, mɨpaɨ pɨkareuyewetse.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 ¿Kamɨtsɨ kuta tiyɨwe haixa maneikani 'axeikɨa, haa 'akakatɨ meta hatsiwitɨ?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Ne'iwama nemɨxenaki'erie, ¿xapatsie ketiyɨwe huriwa takariyari mɨkaxuawere, meta kaxie nanayaritsie ketiyɨwe xapa takari mɨkaxuawere? Yaxeikɨata haixa ha'utsiwitɨ maneikatsie haa 'akakatɨ maneni pɨkayɨwe.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Kemɨ'ane xeme mɨtimaiwe, xɨka waɨkawa timaika, 'aixɨa 'anemekɨ tiyurienetɨ keyuhekɨatani, tixaɨtɨ karayuyeitɨatɨ, kemɨreuyewetse mɨpaɨ mɨtiyurienenikɨ timaiwetɨ.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Mexɨka hatsiwimekɨ xeyu'uxiwe'erietɨ xeyɨaka meta yu'iyaritsie xehayuye'unietɨ, xeketeneuhayewa xete'itawatɨ meta xeheye'unietɨ tita yuri mɨraine.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Mɨkɨ mɨtimaiwenikɨ pɨkahɨkɨ taheima makaneika, kwiepa pɨta kanimiemetɨni tewi kemɨtimaiwe meta kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wahetsie mayeneika.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Hakewa memeyu'uxiwe'erie meta mehayuye'unietɨ memexuawe, manata mekaniyuxamurieka meta 'axamɨti'anekɨ xeikɨa mepɨyɨa.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Matsi taheima miemekɨ mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme naimekɨ kani'itiyaka, meta 'aixɨa pɨtixeiyarie, pɨtiyukanaki'erie, pɨtiyu'aitɨarinɨa, yuheyemekɨ pɨtiyukanenimaya, 'aixɨa pɨtiyuriene, 'uximayatsika kemɨreuyewetse, huta 'iyariyari pɨkahexeiya, meta yakɨ xeikɨa pɨkayɨane.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Mɨkɨ teɨteri 'aixɨa memɨtewaxeiyatsitɨa, yu'uximayatsikakɨ kememɨte'u'etsa yu'iyaritsie kayuwatɨ mehexeiyatɨ, kemɨtitixuawere mɨkɨkɨ heitserie mekanipitɨariekuni.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.