Tiago 3

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne'iwama nemɨxenaki'erie, te'ɨkitamete xepɨka'akɨne yunaitɨ, hipatɨ xeikɨa, mɨpaɨ xetemaitɨ, tame temɨte'ɨkitamete tahetsie matsi waɨkawa pɨrahɨiwani.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Tanaitɨ waɨkawamekɨ tepekaxɨrɨwe. Xɨka xewitɨ niukitsie kahekawautseni, mɨkɨ tewi kanaye'aweni, yaxeikɨata kaniyɨwemɨkɨ yuwaiyaritsie naime mɨyupirenutɨanikɨ.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Kepauka kawayutsixi pirenu temɨwarutakeitsitɨwa memɨtatsi'anu'enienikɨ, mɨkɨkɨ wawaiyari naime tepukuhana.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Xekeneuxeiya kanuwa 'amɨpapa. Tsepa memu'eketɨka 'eka mɨtɨrɨkaɨyekɨ, ta'aurie mepaxɨriwa titunitsitɨwame 'etsimɨyewakɨ, kemɨtiyuwaɨriya ta'aurie mehɨanikɨ 'inɨ'awame.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Yaxeikɨata tawaiyaritsie taneni pɨyuxewi 'etsipetɨ, matsi mariweme mɨtiuyurieni kaniyɨweni. Xɨka makukɨyexiyatsie 'utinaini tai 'etsipemekɨ, mɨkɨ kaniyɨweni 'ahakuyeukame mutataiya.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Yaxeikɨata taneni tai hepaɨ kani'aneni, kwiepa timieme tikuxatatɨ 'apɨyeka tawaiyaritsie, tita mɨkatiheitserie naime tixatatɨ, tawaiyari naime kanitsewiximaka, pɨtatsixɨrimɨtsitɨa tatukari naime, xatsi taiyariyaritsie mieme panunetɨarie mɨtakakɨ.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Tewitɨtɨ yunaime katiniwamaxiutɨaweni, yeutari memayu'eririya, wikixi, kuuterixi, haramaratsie kiekatari, yunaitɨ mekanimaxiutsiewaweni,
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 matsi tewi pɨkayɨwe yuneni mɨmaxiutani. 'Axakaniutaineni xeikɨa 'uaye mɨmɨyakɨ kanihɨneni.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Tanenikɨ 'aixɨa teputiyuane Ti'aitame mɨta'ukiyari hepaɨtsita, meta tanenikɨ teɨteri tepɨwaruxaxata 'axamemɨ'itɨarienikɨ, tsepa Kakaɨyari hepaɨ me'anenetɨ memutiwewiya.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Xeitetayarita pɨwayeneika niuki 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ meta 'axamɨ'itɨarienikɨ. Ne'iwama nemɨxenaki'erie, mɨpaɨ pɨkareuyewetse.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 ¿Kamɨtsɨ kuta tiyɨwe haixa maneikani 'axeikɨa, haa 'akakatɨ meta hatsiwitɨ?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Ne'iwama nemɨxenaki'erie, ¿xapatsie ketiyɨwe huriwa takariyari mɨkaxuawere, meta kaxie nanayaritsie ketiyɨwe xapa takari mɨkaxuawere? Yaxeikɨata haixa ha'utsiwitɨ maneikatsie haa 'akakatɨ maneni pɨkayɨwe.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Kemɨ'ane xeme mɨtimaiwe, xɨka waɨkawa timaika, 'aixɨa 'anemekɨ tiyurienetɨ keyuhekɨatani, tixaɨtɨ karayuyeitɨatɨ, kemɨreuyewetse mɨpaɨ mɨtiyurienenikɨ timaiwetɨ.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Mexɨka hatsiwimekɨ xeyu'uxiwe'erietɨ xeyɨaka meta yu'iyaritsie xehayuye'unietɨ, xeketeneuhayewa xete'itawatɨ meta xeheye'unietɨ tita yuri mɨraine.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Mɨkɨ mɨtimaiwenikɨ pɨkahɨkɨ taheima makaneika, kwiepa pɨta kanimiemetɨni tewi kemɨtimaiwe meta kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wahetsie mayeneika.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Hakewa memeyu'uxiwe'erie meta mehayuye'unietɨ memexuawe, manata mekaniyuxamurieka meta 'axamɨti'anekɨ xeikɨa mepɨyɨa.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Matsi taheima miemekɨ mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme naimekɨ kani'itiyaka, meta 'aixɨa pɨtixeiyarie, pɨtiyukanaki'erie, pɨtiyu'aitɨarinɨa, yuheyemekɨ pɨtiyukanenimaya, 'aixɨa pɨtiyuriene, 'uximayatsika kemɨreuyewetse, huta 'iyariyari pɨkahexeiya, meta yakɨ xeikɨa pɨkayɨane.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Mɨkɨ teɨteri 'aixɨa memɨtewaxeiyatsitɨa, yu'uximayatsikakɨ kememɨte'u'etsa yu'iyaritsie kayuwatɨ mehexeiyatɨ, kemɨtitixuawere mɨkɨkɨ heitserie mekanipitɨariekuni.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.