Tiago 3
hch (HCH) vs ACF
1 Ne'iwama nemɨxenaki'erie, te'ɨkitamete xepɨka'akɨne yunaitɨ, hipatɨ xeikɨa, mɨpaɨ xetemaitɨ, tame temɨte'ɨkitamete tahetsie matsi waɨkawa pɨrahɨiwani.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Tanaitɨ waɨkawamekɨ tepekaxɨrɨwe. Xɨka xewitɨ niukitsie kahekawautseni, mɨkɨ tewi kanaye'aweni, yaxeikɨata kaniyɨwemɨkɨ yuwaiyaritsie naime mɨyupirenutɨanikɨ.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Kepauka kawayutsixi pirenu temɨwarutakeitsitɨwa memɨtatsi'anu'enienikɨ, mɨkɨkɨ wawaiyari naime tepukuhana.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Xekeneuxeiya kanuwa 'amɨpapa. Tsepa memu'eketɨka 'eka mɨtɨrɨkaɨyekɨ, ta'aurie mepaxɨriwa titunitsitɨwame 'etsimɨyewakɨ, kemɨtiyuwaɨriya ta'aurie mehɨanikɨ 'inɨ'awame.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Yaxeikɨata tawaiyaritsie taneni pɨyuxewi 'etsipetɨ, matsi mariweme mɨtiuyurieni kaniyɨweni. Xɨka makukɨyexiyatsie 'utinaini tai 'etsipemekɨ, mɨkɨ kaniyɨweni 'ahakuyeukame mutataiya.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Yaxeikɨata taneni tai hepaɨ kani'aneni, kwiepa timieme tikuxatatɨ 'apɨyeka tawaiyaritsie, tita mɨkatiheitserie naime tixatatɨ, tawaiyari naime kanitsewiximaka, pɨtatsixɨrimɨtsitɨa tatukari naime, xatsi taiyariyaritsie mieme panunetɨarie mɨtakakɨ.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Tewitɨtɨ yunaime katiniwamaxiutɨaweni, yeutari memayu'eririya, wikixi, kuuterixi, haramaratsie kiekatari, yunaitɨ mekanimaxiutsiewaweni,
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 matsi tewi pɨkayɨwe yuneni mɨmaxiutani. 'Axakaniutaineni xeikɨa 'uaye mɨmɨyakɨ kanihɨneni.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Tanenikɨ 'aixɨa teputiyuane Ti'aitame mɨta'ukiyari hepaɨtsita, meta tanenikɨ teɨteri tepɨwaruxaxata 'axamemɨ'itɨarienikɨ, tsepa Kakaɨyari hepaɨ me'anenetɨ memutiwewiya.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Xeitetayarita pɨwayeneika niuki 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ meta 'axamɨ'itɨarienikɨ. Ne'iwama nemɨxenaki'erie, mɨpaɨ pɨkareuyewetse.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 ¿Kamɨtsɨ kuta tiyɨwe haixa maneikani 'axeikɨa, haa 'akakatɨ meta hatsiwitɨ?
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Ne'iwama nemɨxenaki'erie, ¿xapatsie ketiyɨwe huriwa takariyari mɨkaxuawere, meta kaxie nanayaritsie ketiyɨwe xapa takari mɨkaxuawere? Yaxeikɨata haixa ha'utsiwitɨ maneikatsie haa 'akakatɨ maneni pɨkayɨwe.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Kemɨ'ane xeme mɨtimaiwe, xɨka waɨkawa timaika, 'aixɨa 'anemekɨ tiyurienetɨ keyuhekɨatani, tixaɨtɨ karayuyeitɨatɨ, kemɨreuyewetse mɨpaɨ mɨtiyurienenikɨ timaiwetɨ.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Mexɨka hatsiwimekɨ xeyu'uxiwe'erietɨ xeyɨaka meta yu'iyaritsie xehayuye'unietɨ, xeketeneuhayewa xete'itawatɨ meta xeheye'unietɨ tita yuri mɨraine.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Mɨkɨ mɨtimaiwenikɨ pɨkahɨkɨ taheima makaneika, kwiepa pɨta kanimiemetɨni tewi kemɨtimaiwe meta kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wahetsie mayeneika.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Hakewa memeyu'uxiwe'erie meta mehayuye'unietɨ memexuawe, manata mekaniyuxamurieka meta 'axamɨti'anekɨ xeikɨa mepɨyɨa.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Matsi taheima miemekɨ mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme naimekɨ kani'itiyaka, meta 'aixɨa pɨtixeiyarie, pɨtiyukanaki'erie, pɨtiyu'aitɨarinɨa, yuheyemekɨ pɨtiyukanenimaya, 'aixɨa pɨtiyuriene, 'uximayatsika kemɨreuyewetse, huta 'iyariyari pɨkahexeiya, meta yakɨ xeikɨa pɨkayɨane.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Mɨkɨ teɨteri 'aixɨa memɨtewaxeiyatsitɨa, yu'uximayatsikakɨ kememɨte'u'etsa yu'iyaritsie kayuwatɨ mehexeiyatɨ, kemɨtitixuawere mɨkɨkɨ heitserie mekanipitɨariekuni.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.