Tiago 3
hch (HCH) vs NTLH
1 Ne'iwama nemɨxenaki'erie, te'ɨkitamete xepɨka'akɨne yunaitɨ, hipatɨ xeikɨa, mɨpaɨ xetemaitɨ, tame temɨte'ɨkitamete tahetsie matsi waɨkawa pɨrahɨiwani.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Tanaitɨ waɨkawamekɨ tepekaxɨrɨwe. Xɨka xewitɨ niukitsie kahekawautseni, mɨkɨ tewi kanaye'aweni, yaxeikɨata kaniyɨwemɨkɨ yuwaiyaritsie naime mɨyupirenutɨanikɨ.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Kepauka kawayutsixi pirenu temɨwarutakeitsitɨwa memɨtatsi'anu'enienikɨ, mɨkɨkɨ wawaiyari naime tepukuhana.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Xekeneuxeiya kanuwa 'amɨpapa. Tsepa memu'eketɨka 'eka mɨtɨrɨkaɨyekɨ, ta'aurie mepaxɨriwa titunitsitɨwame 'etsimɨyewakɨ, kemɨtiyuwaɨriya ta'aurie mehɨanikɨ 'inɨ'awame.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Yaxeikɨata tawaiyaritsie taneni pɨyuxewi 'etsipetɨ, matsi mariweme mɨtiuyurieni kaniyɨweni. Xɨka makukɨyexiyatsie 'utinaini tai 'etsipemekɨ, mɨkɨ kaniyɨweni 'ahakuyeukame mutataiya.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Yaxeikɨata taneni tai hepaɨ kani'aneni, kwiepa timieme tikuxatatɨ 'apɨyeka tawaiyaritsie, tita mɨkatiheitserie naime tixatatɨ, tawaiyari naime kanitsewiximaka, pɨtatsixɨrimɨtsitɨa tatukari naime, xatsi taiyariyaritsie mieme panunetɨarie mɨtakakɨ.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Tewitɨtɨ yunaime katiniwamaxiutɨaweni, yeutari memayu'eririya, wikixi, kuuterixi, haramaratsie kiekatari, yunaitɨ mekanimaxiutsiewaweni,
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 matsi tewi pɨkayɨwe yuneni mɨmaxiutani. 'Axakaniutaineni xeikɨa 'uaye mɨmɨyakɨ kanihɨneni.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Tanenikɨ 'aixɨa teputiyuane Ti'aitame mɨta'ukiyari hepaɨtsita, meta tanenikɨ teɨteri tepɨwaruxaxata 'axamemɨ'itɨarienikɨ, tsepa Kakaɨyari hepaɨ me'anenetɨ memutiwewiya.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Xeitetayarita pɨwayeneika niuki 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ meta 'axamɨ'itɨarienikɨ. Ne'iwama nemɨxenaki'erie, mɨpaɨ pɨkareuyewetse.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 ¿Kamɨtsɨ kuta tiyɨwe haixa maneikani 'axeikɨa, haa 'akakatɨ meta hatsiwitɨ?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Ne'iwama nemɨxenaki'erie, ¿xapatsie ketiyɨwe huriwa takariyari mɨkaxuawere, meta kaxie nanayaritsie ketiyɨwe xapa takari mɨkaxuawere? Yaxeikɨata haixa ha'utsiwitɨ maneikatsie haa 'akakatɨ maneni pɨkayɨwe.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Kemɨ'ane xeme mɨtimaiwe, xɨka waɨkawa timaika, 'aixɨa 'anemekɨ tiyurienetɨ keyuhekɨatani, tixaɨtɨ karayuyeitɨatɨ, kemɨreuyewetse mɨpaɨ mɨtiyurienenikɨ timaiwetɨ.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Mexɨka hatsiwimekɨ xeyu'uxiwe'erietɨ xeyɨaka meta yu'iyaritsie xehayuye'unietɨ, xeketeneuhayewa xete'itawatɨ meta xeheye'unietɨ tita yuri mɨraine.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Mɨkɨ mɨtimaiwenikɨ pɨkahɨkɨ taheima makaneika, kwiepa pɨta kanimiemetɨni tewi kemɨtimaiwe meta kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene wahetsie mayeneika.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Hakewa memeyu'uxiwe'erie meta mehayuye'unietɨ memexuawe, manata mekaniyuxamurieka meta 'axamɨti'anekɨ xeikɨa mepɨyɨa.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Matsi taheima miemekɨ mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme naimekɨ kani'itiyaka, meta 'aixɨa pɨtixeiyarie, pɨtiyukanaki'erie, pɨtiyu'aitɨarinɨa, yuheyemekɨ pɨtiyukanenimaya, 'aixɨa pɨtiyuriene, 'uximayatsika kemɨreuyewetse, huta 'iyariyari pɨkahexeiya, meta yakɨ xeikɨa pɨkayɨane.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Mɨkɨ teɨteri 'aixɨa memɨtewaxeiyatsitɨa, yu'uximayatsikakɨ kememɨte'u'etsa yu'iyaritsie kayuwatɨ mehexeiyatɨ, kemɨtitixuawere mɨkɨkɨ heitserie mekanipitɨariekuni.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.