Tiago 2
hch (HCH) vs ARIB
1 Ne'iwama nemɨxenaki'erie, Ketsutsi Kɨritsitu Tati'aitɨwame witsimɨ'anetsie yuri kexemɨte'erie, xeketeneuhayewa hipame xeikɨa teɨteri 'aixɨa xetewaxeiyatɨ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 'Ipaɨtɨtɨ 'ikɨ katini'inɨarini xɨka tewi mana heutahani xemɨyutixexeɨriwatsie huru hanirayari heumanatɨkaitɨ yumamatsie meta witsirekemaritɨ, xɨkarita muwa heutahani xewitɨ 'aixɨa karekemaritɨ heutsanitɨ.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Xɨka witsimɨrekemari 'aixɨa xete'uxeiya, mɨpaɨ xete'ikɨhɨawetɨ: «'Ekɨ 'enapaitɨ kenayexi 'aixɨa mɨ'anetsie», xɨkata tewi 'aixɨa mɨkarekemari mɨpaɨ xetekɨhɨaweni: «'Ekɨ mana paitɨ keneuweni» yatɨni «Mana keneukani kwiepa»,
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 ¿kari xeme hipame xeikɨa 'aixɨa xepɨtewaxeiya, hipameta pɨkatixaɨ, peru 'axaxeteyɨkɨhɨawetɨ?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Xekeneu'enana ne'iwama nenaki'erima: ¿Kakaɨyari tamɨ katiwaranuyexei tixaɨ memɨkatehexeiya 'ena kwiepa, mɨkɨ matsi metehexeiyakame mɨwarayeitɨanikɨ yuri mete'erietɨ, para wahetsie mɨtinakenikɨ mɨkɨ tiwa'aitɨwame mayanikɨ, kemutayɨ kemɨ'ane mɨkɨ meminaki'erie wahetsiemieme?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Xeme pɨta tixaɨ mɨkarexeiya xekaniutixani'erieni. ¿Mɨkɨ xikutsixi mekatehɨkɨ memɨtexe'uxitɨa, meta mɨkɨ mekatehɨkɨ memɨxe'ehapana 'itsɨkate wahɨxie?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Tamɨtsɨ mɨkɨ mekatehɨkɨ 'axamemutiyuane Ketsutsi hepaɨtsita xeme hetsiena xemɨtewiya?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 'Aixɨa xekateniyurieka xɨka 'aku yuheyemekɨ 'aitsika xe'aye'atɨaka, 'utɨarika kemaine: «'Ahepaɨ tewi kenenaki'erieka kepemɨti'anaki'erie 'ekɨ»,
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 matsi xɨka teɨteri hipame xeikɨa 'aixɨa xetewaxeiyani, 'axaxekateniyurieka meta xehetsie pɨrahɨiwani, 'inɨari niukiyari pɨxehekɨata kexemɨte'ititsana.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Kemɨ'ane naimetsie yamɨtikamie 'inɨari niukiyari kemaine, matsi xɨka xeiniukiyaritsie yakatikayani, naime hetsie 'axakatiniyurimɨkɨ.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Matsi kemɨ'ane mɨpaɨ maine: «Xeime 'ɨyaya pepɨkakumaɨwani», mɨpaɨta kaniutayɨni: «Pepɨkati'amemiwani». Xɨka tsepa xeime 'ɨyaya pemɨka'ukumayɨa, matsi xɨka peti'amemiwani, 'inɨari niukiyari pekaneutitsanaxɨani.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Kexemutiyuane, kexemɨteyurie, mɨpaɨ xeketenemaika, 'itsɨkame kanixeta'iwawiyamɨkɨ 'inɨari niukiyari mɨtatsixɨna kemaine.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kemɨ'ane mɨkatiyukanenimaya, 'itsɨkame ka'inenimayatɨ pitahɨawe. Matsi kemɨ'ane mɨtiyukanenimaya, Kakaɨyari 'inenimayatɨ kanitahɨawimɨkɨ.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ne'iwama nemɨxenaki'erie, ¿tewi xɨka yuri ti'eriekame yuxatani, matsi tixaɨtɨ 'atsikatiyurienetɨ? ¿Keri tiyɨweni mɨtawikweitsitɨarienikɨ yuri ti'erietɨ xeikɨa?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Xɨka ta'iwa 'uki meta 'uka yu'ixuriki kahexeiyani mɨranakatɨnikɨ, meta 'ikwaite xɨka reuyehɨaka mɨrexeiyanikɨ,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 xɨka xewitɨ xeme mɨpaɨ tikɨhɨaweni: «'Aixɨa pekereumieni, 'aixɨa pereyukemaritɨatɨ, meta ketineukwaka 'utahuxame», matsi xɨka katimini tita mɨreuyehɨwa waiyarieya hetsie timieme, mɨkɨ ketsɨkuta 'uyɨni, yakɨ xeikɨa mɨrehɨawekɨ.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Mɨpaɨ yaxeikɨata xɨka yuhetsie yuri ti'erieka, peru xɨka tixaɨtɨ 'atsikatiyurieneni, yuri kemɨti'erie kanimɨkini.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Matsi xewitɨ xɨari mɨpaɨ kanitayɨmɨkɨ: «'Ekɨ yuri pekatini'erieka, neta yanekatiniyurieneni».
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ¿'Ekɨ yuri peti'erie Kakaɨyari yuxewitɨ xeikɨa muyeika? 'Aixɨa pepaine. Yaxeikɨata kakaɨyarixi yuri mepɨte'erie, 'ayumieme mepuyɨyɨakatɨka marikakɨ.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Kari pemɨka'akɨhɨawe pepɨhɨkɨ. ¿Tietɨtsɨ pe'awaɨriyani mɨpaɨ pemɨretimanikɨ, tewi 'atsimɨkayɨwekɨ xɨka yuri ti'erieka tixaɨ 'atsikatiyurienetɨ?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Merikɨte tapaapa 'Apɨrahami heitserie pupitɨarie yamɨtiuyurikɨ kepauka yuniwe 'Itsahaki mɨyetua mawari taiyariyaritsie.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Mɨpaɨ pekatinetimaniri, yuri ti'erietɨ mɨkɨ, meta kemɨtiyurienekai 'axeikɨa, yuri kemɨti'eriekai, yuheyemekɨ hekɨakamekɨ yapɨtiuyuri.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Mɨpaɨ tiuyurieku 'utɨarika kanaye'ani mɨpaɨ manuyɨne: «'Apɨrahami Kakaɨyari yuri katiniuta'eririeni, 'ayumieme heitserie hexeiyame kani'eriwakaitɨni». Kakaɨyari hamikuya katiniuterɨwarieni.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Mɨpaɨ xɨari xepɨtemate, yatiyurienetɨ tewi xeikɨa heitserie pɨpitɨarieni, yuri ti'erietɨ xeikɨa pɨkatixaɨ.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Yaxeikɨata pɨtiuyuri Xahawi 'uka tuminikɨ muyuwitɨnɨa, tixaɨtɨ mɨtiuyurikɨ heitserie kaniupitɨarieni, kepauka kuyaxi mɨwarutanaki'eri 'awie nenieremete, kepauka xaɨtsie mɨwarenɨ'a xeime huyeyari 'utɨa.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Mɨpaɨ rawaiyari ka'uye'iyaritɨ kanimɨkini. Yaxeikɨata yuri ti'erietɨ, matsi yakatiyurienetɨ, kanimɨkini yuri kemɨti'erie.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.