Romanos 6

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Merikɨte kete'utiyuaneniri? ¿Mɨpaɨ 'axateteyurietɨ tetetahayewani, 'iya matsi kwinimieme 'aixɨa mɨtiuka'iyarinikɨ?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Pɨkatixaɨtsietɨ. Tameri temukwi para 'axatemɨkateyuriekakɨ, ¿keri tete'ayeneniereni mɨpaɨ teteyurietɨ?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ¿Kari 'atsixepɨkatemate, tame ketapaɨmetɨ temuka'ɨyarie Kɨritsitu Ketsutsi hetsie temɨtewiyanikɨ, tame tekate'uka'ɨyarie hepaɨna temɨkwinikɨ?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 'Ayumieme hamatɨana tepukateukiexɨa mɨpaɨ tete'uka'ɨyarieka temɨkwinikɨ, para yaxeikɨa hepaɨna temu'uwanikɨ te'utihekwariyarieme ketemɨteyurie te'ayenenieretɨ tameta, mɨpaɨta Kɨritsitu manukuke hepaɨ mɨkite watsata ta'ukiyari witsimɨ'ane 'enukuketɨaka.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Kepauka hepaɨna temukwi hamatɨanata tekaniyutaxewire. 'Ayumieme matsita hepaɨna tekananuku'uikuni.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 'Ipaɨ tepɨtemate, ketemɨ'anenekai matɨari paitɨ, tekaniukwi'iwa hamatɨana kuruxitsie, mɨka'unarienikɨ tita 'axatemɨte'uyuri tawaiyaritsie, tawari waɨriyarika temɨkate'uximayakakɨ tita 'axamɨti'anetsie mieme.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Kemɨ'ane mɨmɨki, mɨkɨ heitserie pexeiya 'axamɨkatiyurienenikɨ.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Tame Kɨritsitu hamatɨa temukwikɨ, 'ayumieme yuri tekateni'erieka hamatɨana temayenenierenikɨ.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Mɨpaɨ tepɨtemate, Kɨritsitu mɨkite watsata 'anukukeka hutarieka pɨkamɨni. Pɨkayɨwe mɨkuyuitɨarienikɨ mumɨnikɨ.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Kemɨtiumɨ, tita naime 'axamɨti'ane hepaɨtsita kaniumɨni xeimieme. Kemɨrayeniere, Kakaɨyari hetsiemieme kanayeniereni.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Xemeta yaxeikɨa mɨkite xekeneyu'erieka 'axaxemɨkateyuriekakɨ, xe'ayenenieretɨ pɨta xekeneyu'erieka Kakaɨyari hetsiemieme, Tati'aitɨwame Kɨritsitu Ketsutsitsie xetewiyatɨ.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 'Ayumieme xewaiyari mumɨximetsie xe'u'uwatɨ, xepɨkakuyuitɨarieni 'axaxemɨteyuriekakɨ yaxemɨtekahunikɨ kemɨtiukahiwe'erie xewaiyari.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Xepɨka'iyetuaniri yuwaiyari para kɨmana 'axaxemɨteyuriekakɨ heitseriemekɨ yaxekatekahutɨ. Matsitsɨ mɨkɨ memanutanenierixɨ mɨkite watsata wahepaɨ xeyɨatɨ, xekeneyuyetuaka Kakaɨyari mɨxekuyuitɨirienikɨ xewaiyari, heitseriemekɨ yatiyurienetɨ.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Xepɨkayɨwaweni xemɨkuyuitɨarienikɨ 'axaxemɨteyuriekakɨ, 'inɨari niukiyari mɨtixe'aitɨakɨ xepɨkayɨa. Kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiuka'iyari mɨtixe'aitɨakɨ pɨta xekaniyɨaka.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 ¿Kamɨtsɨ ke'aneni? ¿'Inɨari niukiyari mɨkatati'aitɨakɨ, kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiuka'iyari pɨta mɨtati'aitɨakɨ, 'ayumieme 'axateteyurieka? Pɨkatixaɨtsietɨ.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 ¿Kari 'atsixepɨkatemate, kemɨ'ane hetsɨa xemɨyuyetua xemɨte'uximayakakɨ 'iyatsie mieme yaxemɨtekahunikɨ kemaine, waɨriyarika te'uximayatamete xepɨhɨkɨ kemɨ'anetsie mieme yaxemɨtekahu kemaine? Xɨka tita 'axamɨti'anetsie mieme xete'uximayaka, xekanikwikuni, mexɨka xete'uximayaka yaxetekahutɨ Kakaɨyari kemaine, heitserie xehexeiyatɨ xekanakɨnikuni.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Pamɨpariyutsi nepipitɨa Kakaɨyari, tsepa tita 'axamɨti'anetsie mieme xemɨte'uximayakai, yu'iyarikɨ yaxetekahutɨ xekanakɨne kexemɨteyetuiriyarie yaxete'ɨkitɨarietɨ.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Xe'utixɨnarieka 'axaxemɨkateyuriekakɨ, tita mɨtiheitserie hetsiemieme xete'uximayatɨ xekanakɨne.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Tewi hepaɨ nepɨtikuxata xemɨweraranikɨ teɨteri wahepaɨ xete'u'iyaritɨ. Xepɨyuyetuakai xewaiyari mɨti'uximayakakɨ tita mɨkati'itiyatsie mieme tita 'inɨari mɨtititsanatsie mieme, 'inɨari xemɨtitsananikɨ. Hikɨrita yaxeikɨa xekeneyuyetua xewaiyari mɨti'uximayakakɨ tita mɨtiheitserietsie mieme, Kakaɨyari hetsiemieme xemɨpatsienikɨ.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Kepauka tita 'axamɨti'anetsie mieme xemɨte'uximayakai, xepuxɨxɨnikai tita mɨtiheitserie hepaɨtsita.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ¿Kexete'utixuxuawerekai 'ana? Hikɨ xepɨyutetewiya mɨkɨ hepaɨtsita, kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtiyuriene, mɨkɨ mɨkitɨ kanayeimɨkɨ.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Hikɨ pɨta xe'utixɨnarieka 'axaxemɨkateyuriekakɨ, Kakaɨyaritsie mieme xete'uximayatɨ, 'ayumieme xeputixuxuawere xemɨpatsienikɨ 'iyatsie mieme. Kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtiyuriene, mɨkɨ tukari mɨkaxɨwe hexeiyatɨ kanayeimɨkɨ.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Kamɨtsɨ, kemɨ'ane 'axamɨtiuyuri, mɨkɨ mɨɨyakɨ 'apɨrapiniyarieni, peru 'imikieri Kakaɨyari mɨtatsiyetuirie, tukari mɨkaxɨwe kanihɨkɨtɨni Tati'aitɨwame Kɨritsitu Ketsutsi hetsie tetewiyakaku.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.