Romanos 6

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Merikɨte kete'utiyuaneniri? ¿Mɨpaɨ 'axateteyurietɨ tetetahayewani, 'iya matsi kwinimieme 'aixɨa mɨtiuka'iyarinikɨ?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Pɨkatixaɨtsietɨ. Tameri temukwi para 'axatemɨkateyuriekakɨ, ¿keri tete'ayeneniereni mɨpaɨ teteyurietɨ?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 ¿Kari 'atsixepɨkatemate, tame ketapaɨmetɨ temuka'ɨyarie Kɨritsitu Ketsutsi hetsie temɨtewiyanikɨ, tame tekate'uka'ɨyarie hepaɨna temɨkwinikɨ?
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 'Ayumieme hamatɨana tepukateukiexɨa mɨpaɨ tete'uka'ɨyarieka temɨkwinikɨ, para yaxeikɨa hepaɨna temu'uwanikɨ te'utihekwariyarieme ketemɨteyurie te'ayenenieretɨ tameta, mɨpaɨta Kɨritsitu manukuke hepaɨ mɨkite watsata ta'ukiyari witsimɨ'ane 'enukuketɨaka.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Kepauka hepaɨna temukwi hamatɨanata tekaniyutaxewire. 'Ayumieme matsita hepaɨna tekananuku'uikuni.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 'Ipaɨ tepɨtemate, ketemɨ'anenekai matɨari paitɨ, tekaniukwi'iwa hamatɨana kuruxitsie, mɨka'unarienikɨ tita 'axatemɨte'uyuri tawaiyaritsie, tawari waɨriyarika temɨkate'uximayakakɨ tita 'axamɨti'anetsie mieme.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Kemɨ'ane mɨmɨki, mɨkɨ heitserie pexeiya 'axamɨkatiyurienenikɨ.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Tame Kɨritsitu hamatɨa temukwikɨ, 'ayumieme yuri tekateni'erieka hamatɨana temayenenierenikɨ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Mɨpaɨ tepɨtemate, Kɨritsitu mɨkite watsata 'anukukeka hutarieka pɨkamɨni. Pɨkayɨwe mɨkuyuitɨarienikɨ mumɨnikɨ.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Kemɨtiumɨ, tita naime 'axamɨti'ane hepaɨtsita kaniumɨni xeimieme. Kemɨrayeniere, Kakaɨyari hetsiemieme kanayeniereni.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Xemeta yaxeikɨa mɨkite xekeneyu'erieka 'axaxemɨkateyuriekakɨ, xe'ayenenieretɨ pɨta xekeneyu'erieka Kakaɨyari hetsiemieme, Tati'aitɨwame Kɨritsitu Ketsutsitsie xetewiyatɨ.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 'Ayumieme xewaiyari mumɨximetsie xe'u'uwatɨ, xepɨkakuyuitɨarieni 'axaxemɨteyuriekakɨ yaxemɨtekahunikɨ kemɨtiukahiwe'erie xewaiyari.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Xepɨka'iyetuaniri yuwaiyari para kɨmana 'axaxemɨteyuriekakɨ heitseriemekɨ yaxekatekahutɨ. Matsitsɨ mɨkɨ memanutanenierixɨ mɨkite watsata wahepaɨ xeyɨatɨ, xekeneyuyetuaka Kakaɨyari mɨxekuyuitɨirienikɨ xewaiyari, heitseriemekɨ yatiyurienetɨ.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Xepɨkayɨwaweni xemɨkuyuitɨarienikɨ 'axaxemɨteyuriekakɨ, 'inɨari niukiyari mɨtixe'aitɨakɨ xepɨkayɨa. Kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiuka'iyari mɨtixe'aitɨakɨ pɨta xekaniyɨaka.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 ¿Kamɨtsɨ ke'aneni? ¿'Inɨari niukiyari mɨkatati'aitɨakɨ, kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiuka'iyari pɨta mɨtati'aitɨakɨ, 'ayumieme 'axateteyurieka? Pɨkatixaɨtsietɨ.
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 ¿Kari 'atsixepɨkatemate, kemɨ'ane hetsɨa xemɨyuyetua xemɨte'uximayakakɨ 'iyatsie mieme yaxemɨtekahunikɨ kemaine, waɨriyarika te'uximayatamete xepɨhɨkɨ kemɨ'anetsie mieme yaxemɨtekahu kemaine? Xɨka tita 'axamɨti'anetsie mieme xete'uximayaka, xekanikwikuni, mexɨka xete'uximayaka yaxetekahutɨ Kakaɨyari kemaine, heitserie xehexeiyatɨ xekanakɨnikuni.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Pamɨpariyutsi nepipitɨa Kakaɨyari, tsepa tita 'axamɨti'anetsie mieme xemɨte'uximayakai, yu'iyarikɨ yaxetekahutɨ xekanakɨne kexemɨteyetuiriyarie yaxete'ɨkitɨarietɨ.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Xe'utixɨnarieka 'axaxemɨkateyuriekakɨ, tita mɨtiheitserie hetsiemieme xete'uximayatɨ xekanakɨne.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Tewi hepaɨ nepɨtikuxata xemɨweraranikɨ teɨteri wahepaɨ xete'u'iyaritɨ. Xepɨyuyetuakai xewaiyari mɨti'uximayakakɨ tita mɨkati'itiyatsie mieme tita 'inɨari mɨtititsanatsie mieme, 'inɨari xemɨtitsananikɨ. Hikɨrita yaxeikɨa xekeneyuyetua xewaiyari mɨti'uximayakakɨ tita mɨtiheitserietsie mieme, Kakaɨyari hetsiemieme xemɨpatsienikɨ.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Kepauka tita 'axamɨti'anetsie mieme xemɨte'uximayakai, xepuxɨxɨnikai tita mɨtiheitserie hepaɨtsita.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 ¿Kexete'utixuxuawerekai 'ana? Hikɨ xepɨyutetewiya mɨkɨ hepaɨtsita, kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtiyuriene, mɨkɨ mɨkitɨ kanayeimɨkɨ.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Hikɨ pɨta xe'utixɨnarieka 'axaxemɨkateyuriekakɨ, Kakaɨyaritsie mieme xete'uximayatɨ, 'ayumieme xeputixuxuawere xemɨpatsienikɨ 'iyatsie mieme. Kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtiyuriene, mɨkɨ tukari mɨkaxɨwe hexeiyatɨ kanayeimɨkɨ.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Kamɨtsɨ, kemɨ'ane 'axamɨtiuyuri, mɨkɨ mɨɨyakɨ 'apɨrapiniyarieni, peru 'imikieri Kakaɨyari mɨtatsiyetuirie, tukari mɨkaxɨwe kanihɨkɨtɨni Tati'aitɨwame Kɨritsitu Ketsutsi hetsie tetewiyakaku.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.