Romanos 6

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Merikɨte kete'utiyuaneniri? ¿Mɨpaɨ 'axateteyurietɨ tetetahayewani, 'iya matsi kwinimieme 'aixɨa mɨtiuka'iyarinikɨ?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Pɨkatixaɨtsietɨ. Tameri temukwi para 'axatemɨkateyuriekakɨ, ¿keri tete'ayeneniereni mɨpaɨ teteyurietɨ?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ¿Kari 'atsixepɨkatemate, tame ketapaɨmetɨ temuka'ɨyarie Kɨritsitu Ketsutsi hetsie temɨtewiyanikɨ, tame tekate'uka'ɨyarie hepaɨna temɨkwinikɨ?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 'Ayumieme hamatɨana tepukateukiexɨa mɨpaɨ tete'uka'ɨyarieka temɨkwinikɨ, para yaxeikɨa hepaɨna temu'uwanikɨ te'utihekwariyarieme ketemɨteyurie te'ayenenieretɨ tameta, mɨpaɨta Kɨritsitu manukuke hepaɨ mɨkite watsata ta'ukiyari witsimɨ'ane 'enukuketɨaka.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Kepauka hepaɨna temukwi hamatɨanata tekaniyutaxewire. 'Ayumieme matsita hepaɨna tekananuku'uikuni.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 'Ipaɨ tepɨtemate, ketemɨ'anenekai matɨari paitɨ, tekaniukwi'iwa hamatɨana kuruxitsie, mɨka'unarienikɨ tita 'axatemɨte'uyuri tawaiyaritsie, tawari waɨriyarika temɨkate'uximayakakɨ tita 'axamɨti'anetsie mieme.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Kemɨ'ane mɨmɨki, mɨkɨ heitserie pexeiya 'axamɨkatiyurienenikɨ.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Tame Kɨritsitu hamatɨa temukwikɨ, 'ayumieme yuri tekateni'erieka hamatɨana temayenenierenikɨ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Mɨpaɨ tepɨtemate, Kɨritsitu mɨkite watsata 'anukukeka hutarieka pɨkamɨni. Pɨkayɨwe mɨkuyuitɨarienikɨ mumɨnikɨ.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Kemɨtiumɨ, tita naime 'axamɨti'ane hepaɨtsita kaniumɨni xeimieme. Kemɨrayeniere, Kakaɨyari hetsiemieme kanayeniereni.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Xemeta yaxeikɨa mɨkite xekeneyu'erieka 'axaxemɨkateyuriekakɨ, xe'ayenenieretɨ pɨta xekeneyu'erieka Kakaɨyari hetsiemieme, Tati'aitɨwame Kɨritsitu Ketsutsitsie xetewiyatɨ.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 'Ayumieme xewaiyari mumɨximetsie xe'u'uwatɨ, xepɨkakuyuitɨarieni 'axaxemɨteyuriekakɨ yaxemɨtekahunikɨ kemɨtiukahiwe'erie xewaiyari.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Xepɨka'iyetuaniri yuwaiyari para kɨmana 'axaxemɨteyuriekakɨ heitseriemekɨ yaxekatekahutɨ. Matsitsɨ mɨkɨ memanutanenierixɨ mɨkite watsata wahepaɨ xeyɨatɨ, xekeneyuyetuaka Kakaɨyari mɨxekuyuitɨirienikɨ xewaiyari, heitseriemekɨ yatiyurienetɨ.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Xepɨkayɨwaweni xemɨkuyuitɨarienikɨ 'axaxemɨteyuriekakɨ, 'inɨari niukiyari mɨtixe'aitɨakɨ xepɨkayɨa. Kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiuka'iyari mɨtixe'aitɨakɨ pɨta xekaniyɨaka.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Kamɨtsɨ ke'aneni? ¿'Inɨari niukiyari mɨkatati'aitɨakɨ, kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiuka'iyari pɨta mɨtati'aitɨakɨ, 'ayumieme 'axateteyurieka? Pɨkatixaɨtsietɨ.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 ¿Kari 'atsixepɨkatemate, kemɨ'ane hetsɨa xemɨyuyetua xemɨte'uximayakakɨ 'iyatsie mieme yaxemɨtekahunikɨ kemaine, waɨriyarika te'uximayatamete xepɨhɨkɨ kemɨ'anetsie mieme yaxemɨtekahu kemaine? Xɨka tita 'axamɨti'anetsie mieme xete'uximayaka, xekanikwikuni, mexɨka xete'uximayaka yaxetekahutɨ Kakaɨyari kemaine, heitserie xehexeiyatɨ xekanakɨnikuni.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Pamɨpariyutsi nepipitɨa Kakaɨyari, tsepa tita 'axamɨti'anetsie mieme xemɨte'uximayakai, yu'iyarikɨ yaxetekahutɨ xekanakɨne kexemɨteyetuiriyarie yaxete'ɨkitɨarietɨ.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Xe'utixɨnarieka 'axaxemɨkateyuriekakɨ, tita mɨtiheitserie hetsiemieme xete'uximayatɨ xekanakɨne.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Tewi hepaɨ nepɨtikuxata xemɨweraranikɨ teɨteri wahepaɨ xete'u'iyaritɨ. Xepɨyuyetuakai xewaiyari mɨti'uximayakakɨ tita mɨkati'itiyatsie mieme tita 'inɨari mɨtititsanatsie mieme, 'inɨari xemɨtitsananikɨ. Hikɨrita yaxeikɨa xekeneyuyetua xewaiyari mɨti'uximayakakɨ tita mɨtiheitserietsie mieme, Kakaɨyari hetsiemieme xemɨpatsienikɨ.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Kepauka tita 'axamɨti'anetsie mieme xemɨte'uximayakai, xepuxɨxɨnikai tita mɨtiheitserie hepaɨtsita.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 ¿Kexete'utixuxuawerekai 'ana? Hikɨ xepɨyutetewiya mɨkɨ hepaɨtsita, kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtiyuriene, mɨkɨ mɨkitɨ kanayeimɨkɨ.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Hikɨ pɨta xe'utixɨnarieka 'axaxemɨkateyuriekakɨ, Kakaɨyaritsie mieme xete'uximayatɨ, 'ayumieme xeputixuxuawere xemɨpatsienikɨ 'iyatsie mieme. Kemɨ'ane mɨpaɨ mɨtiyuriene, mɨkɨ tukari mɨkaxɨwe hexeiyatɨ kanayeimɨkɨ.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kamɨtsɨ, kemɨ'ane 'axamɨtiuyuri, mɨkɨ mɨɨyakɨ 'apɨrapiniyarieni, peru 'imikieri Kakaɨyari mɨtatsiyetuirie, tukari mɨkaxɨwe kanihɨkɨtɨni Tati'aitɨwame Kɨritsitu Ketsutsi hetsie tetewiyakaku.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.