Romanos 5
hch (HCH) vs NVT
1 Merikɨte heitserie temupitɨariekɨ yuri tete'erietɨ, 'ayumieme 'aixɨa tekatenitaxeiyani Kakaɨyari hamatɨa, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu yatatipitɨakaku.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Mɨkɨ yatatipitɨakakuta, yuri tete'erietɨ mɨpaɨ tekani'itɨarieka, Kakaɨyari 'aixɨa katiniuka'iyarini tahetsiemieme. 'Atepɨti'u 'iya 'aixɨa tiuka'iyarikaku. 'Aixɨa tepɨtetakɨhɨawe yuri temɨte'eriekɨ teta'ikwewatɨ Kakaɨyari witsimɨtatixeiyanikɨ.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Mɨkɨ meta, 'aixɨa tepɨtetakɨhɨawe temɨ'uximatɨariekɨ mɨpaɨ tetemaitɨ, xɨka te'uximatɨarieka, tete'uka'eniwatɨ tepɨtseiriyarieka.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Xɨka tete'uka'eniwatɨ tetseiriyarieka, te'inɨatsietɨ tepakɨne. Xɨka te'inɨatsieka, teyɨwawetɨ tepakɨne yuri temɨte'eriekakɨ teta'ikwewatɨ.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Mɨpaɨ teteta'ikwewatɨ xɨka yuri tete'erieka, tepɨkatewiyatsitɨarieni, Kakaɨyari ta'iyaritsie mɨtihɨniyakɨ tatsinaki'erietɨ, 'Iyari Mɨtiyupata temupitɨarie yatiyurienekaku.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Kɨritsitu, kepauka tame temuweraranikai 'akuxi, kaniumɨni tame Kakaɨyari temɨka'ayexeiya tahetsiemieme, tukari 'aixɨa mɨ'ane 'anuyeyaku.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Kanikwaniweni haweri mieme xeikɨa xewitɨ mɨmɨnikɨ tewi heitseriemekɨ yamɨtikamie hetsiemieme. Pɨkari yuwaɨriyanikeyu 'atsita mumɨnikɨ tewi 'aixɨa mɨtiuka'iyari hetsiemieme.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Matsi Kakaɨyari 'ipaɨ tiuyurieka matsiɨkɨme kanayeitɨani kemɨtatinaki'erie, Kɨritsitu tahetsiemieme mumɨkɨ tame 'axateteyuriekaku 'akuxi.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Xuriyayakɨ heitserie temupitɨariekɨ hikɨ, matsi waɨkawa mɨkɨ pɨtatsitawikweitsitɨani temɨkahekariekakɨ.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Te'eye'uniekaku Kakaɨyari nu'aya mumɨkɨ, tepupatsie 'aixɨa temɨtetaxeiyanikɨ Kakaɨyari hamatɨa. 'Ayumieme 'aixɨa tetetaxeiyatɨ, matsi waɨkawa tepɨtawikweitsitɨarieni mɨkɨ mayenierekɨ.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Mɨkɨ meta, 'aixɨa tepɨtetakɨhɨawe Kakaɨyari teha'eriwatɨ Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu yamɨtiuyurikɨ. Mɨkɨ kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane mɨtatsi'upataxɨ 'aixɨa temɨtetaxeiyanikɨ.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Merikɨtsɨ tita 'axamɨti'ane katiniuneni kwiepa tewi mɨyuxewikai 'axamɨtiuyurikɨ, 'axamɨtiuyurikɨ kaniumɨni, mɨpaɨrita 'ayumieme yunaitɨ teɨteri mekwi'itɨ mekanakɨne, yunaitɨ 'axamemɨte'uyurikɨ.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 'Inɨari niukiyari kaxuawekaku 'akuxi, kwiepa memɨtama 'axamepɨteyuriekai. Peru 'inɨari niukiyari kaxuawekaku, tewitsie pɨkarahɨiwa 'axaxɨkatiuyurieni.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Matsi 'Arani 'amuyeikakaitsie paitɨ meta Muitsexi, yunaitɨ yamete'upitɨarieka mepukwi, tsepa hepaɨna 'aitsika memɨka'utitsanaxɨakai 'Arani hepaɨ. Mɨkɨ 'Arani kemɨ'ane 'umamienikekai kani'inɨarieyatɨkaitɨni.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Peru 'axamɨtiuyurikɨ, mɨpaɨta yaxeikɨa tepɨkate'umikie. Mɨkɨ mɨyuxewikai 'axamɨtiuyurikɨ, hipatɨ mepukwi, peru matsi waɨkawa 'aixɨa pɨtiuka'iyari Kakaɨyari, matsi waɨkawa mepɨte'umikie, xewitɨ tewi Ketsutsi Kɨritsitutɨtɨ 'aixɨa tiuka'iyaritɨ kemɨtitimɨiriyaxɨ 'imikieri hipame wahetsiemieme.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Tita mɨtiwarumi, mɨkɨ mɨpaɨ pɨka'ane kemɨtiuyɨ kepauka mɨkɨ mɨyuxewikai 'axamɨtiuyuri. Yuxewitɨ 'axamɨtiuyurikɨ, kananutahɨiyani hetsiena rahɨiyaku. Matsi kemɨtiwarumi mɨixa 'axamete'uyurieku, heitserie mekaniupitɨarieni pɨta.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Yuxewitɨ 'axamɨtiuyurikɨ, yunaitɨ mepuyuitɨarie memɨkwi'inikɨ xeimekɨ. Matsi waɨkawa mɨkɨ memɨyuwaɨriya memitanaki'erienikɨ kwinimieme 'aixɨa kemɨtiuka'iyari 'iya, kemɨtimɨiriyaxɨ yu'imikieri heitserie wapitɨatɨ, mɨkɨ me'ayenenieretɨ mepɨte'aitani tewi mɨyuxewi Ketsutsi Kɨritsitutɨtɨ mɨpaɨ mɨtiuyurikɨ.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 'Ayumieme, xewitɨ 'axamɨtiuyurikɨ kememɨte'anutaxɨriya yunaitɨ teɨteri, mɨpaɨrita yaxeikɨa yunaitɨ teɨteri heitserie mekaniupitɨarieni memayenenierenikɨ, xewitɨ heitseriemekɨ yamɨtiuyurikɨ.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Xewitɨ tewi yakatikamietɨ, hipame 'axateyuruwamete kemɨtiwarayeitɨa, mɨpaɨrita yaxeikɨa xewitɨ yamɨtikatɨakɨ hipame heitserie mehexeiyame kaniwarayeitɨamɨkɨ.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 'Inɨari niukiyariri punua matsi yemekɨ mɨtamɨirekɨ tita 'axamɨti'ane. Peru matsi yemekɨ tiutamɨiriyaku tita 'axamɨti'ane, 'anata Kakaɨyari matsi kwinimieme 'akuxi 'aixɨa pɨtiuka'iyarikai,
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 tita 'axamɨti'ane kemɨtiwakuyuitɨwakai wakwitɨ, mɨpaɨrita yaxeikɨa Kakaɨyari 'aixɨa tiuka'iyaritɨ kaniwayuitɨamɨkɨ heitserie wapitɨatɨ, tukari mɨkaxɨwe wapitɨatɨ, Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu yatiwapitɨakaku.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.