Romanos 16

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nekanixehekɨatɨaka ta'iwa 'uka Pewe mɨtitewa, mɨkɨ tiparewiwame kanihɨkɨtɨni Tsenikɨreyatsie memɨyutixexeɨriwa wahetsɨa.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Xekeneutanaki'eri Ti'aitame hetsie xetewiyatɨ, kemɨreuyewetse Kakaɨyari teɨterimama memɨyutanaki'erienikɨ. Xekeneuparewi xɨka tixaɨtɨ reuyehɨaka xehetsɨa. Mɨkɨ tiparewiwametɨtɨ kaniwaparewieka yumɨireme, neta kaneniuparewieni.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Xekeniwawaɨritɨaka Pɨritsira meta 'Akira mame. Nehamatɨa mepɨte'uximaya Kɨritsitu Ketsutsi hetsie tetewitɨ.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Nemayenierenikɨ ne, mekaniukweriwa'itɨarieni mekaniukwi'iwatɨma. Ne nexaɨtame pamɨpariyutsi nepɨkawapitɨa, matsi yunaitɨ memɨyutixexeɨriwa memɨkahuriyutsixi pamɨpariyutsi mepɨwapitɨata nehamatɨa.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Wakiita memɨyutixexeɨriwata xekenewawaɨritɨaka.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Xekenewaɨritɨaka Mariya, waɨkawa mɨti'uximayakai xehetsiemieme.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Xekenewawaɨritɨaka 'Anituruniku meta Kuniyaxi mame, nenuiwari hetsie memɨmiemete nehamatɨa memanutaxɨriya. Mɨkɨ 'aixɨa mepɨtematiwakai nɨ'ariekate watsata. Kɨritsitu hetsie mepɨtewiyakai ne hetsiena nekatiwiyawekaku 'akuxi.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Xekenewaɨritɨaka 'Amupɨriyatu neminaki'erie Ti'aitame hetsie netiwiyatɨ.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Xekenewawaɨritɨaka 'Uruwanu, tahamatɨa mɨti'uximaya Kɨritsitu hetsie tetewiyakaku, 'Itsitaki mame neminaki'erie.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Xekenewaɨritɨaka 'Aperexi, waɨkawa mɨ'inɨatsie Kɨritsitu hetsie tiwiyatɨ.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Xekenewaɨritɨaka Heruriyuni, nenuiwaritsie mɨmieme.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Xekeniwawaɨritɨaka Tɨripina meta Tɨriputsa, mame Ti'aitame hetsie metewiyatɨ memɨte'uximaya.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Xekeniwawaɨritɨaka Xupu, manayexeiyarie Ti'aitame hetsie tiwiyatɨ, maamaya mame nemaama hepaɨ mɨnetixeiyakai.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Xekeniwawaɨritɨaka 'Atsinikɨritu, Pɨrekuni, Herɨmexi, Patɨruwa, Herɨma meta hipame 'iwamarixi wahamatɨa memu'uwa.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Xekeniwawaɨritɨaka Pirurukuxi, Kuriya, Nereya meta 'iwaya 'uka, 'Urimipa meta yunaitɨ Kakaɨyari teɨterimama wahamatɨa memu'uwa.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Xekeneyuwaɨritɨaka Kakaɨyari hetsɨa kexemɨtemiemete.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ne'iwama, mɨpaɨ nekatinixewawirieka, xekeniwaxeiyani mɨkɨ hixɨata memɨxetsana memɨxeti'ɨkamɨra, mɨkɨ keyaxemɨkate'uta'ɨkitɨarie meteyurietɨ. Xekeneyupata mɨkɨ wahepaɨtsita.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Tati'aitɨwame Kɨritsitu hetsiemieme mepɨkate'uximaya mɨya memɨ'anene, yuhuriepa mieme pɨta mepɨte'uximaya. 'Aixɨa me'utiyuatɨ peru yakɨ xeikɨa, witsimete'uniutɨ mepɨtewa'irɨwiya mɨkɨ tita 'axamɨti'ane memɨkateku'eriwa wa'iyari.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Xeme kexemɨtekahu mekatenetimaniri yunaitɨ. 'Ayumieme xehepaɨtsita nepɨnetemawie. Mɨpaɨ pɨnetinake, xemɨtemaiwawenikɨ 'aixɨa xeteyurietɨ, xemɨka'inɨkakɨ tita 'axamɨti'ane.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Mɨkɨ Kakaɨyari mɨtatsipitɨa ta'iyaritsie temɨka'uximatɨariekakɨ, mɨkɨ Kauyumarie xe'ɨkatɨa kanitaketsimɨkɨ kwitɨwa.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timuteu, nehamatɨa mɨti'uximaya kanixewaɨritɨaka, meta Rutsiyu, Katsuni, Tsutsipateri, nenuiwaritsie memɨmiemete.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Ne, Terɨtiyu, 'ikɨ xapa nemaka'utɨa, nepɨxewaɨritɨa Ti'aitame hetsie netiwiyatɨ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Kayu kanixewaɨritɨaka, kemɨ'ane hetsɨa ne nemɨ'axe meta yunaitɨ memɨyutixexeɨriwa hetsɨana.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Yunaime xehetsiemieme Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu 'aixɨa ketiuka'iyarini.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Mɨkɨ kaniyɨweni mɨxetuikanikɨ, kemaine niuki 'aixɨa manuyɨne nemɨkuxata, xatsika Ketsutsi Kɨritsitu hepaɨtsita kemaine. Katinikuxaxatsiwani kemaine niuki 'iya mitahekɨataxɨ. Mɨkɨ niuki mɨixa kaniuti'awietsiekaitɨni,
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 hikɨrixɨa matsiɨkɨtɨ kanayani. Kakaɨyari niukametemama wa'utɨarika ya'utainekaku, kemɨtiuta'aitaxɨ mɨkɨ Kakaɨyari yuheyemekɨ 'amuyeika, kaniwarutahekɨatɨani yunaime nuiwarite para yamemɨtekahunikɨ yuri mete'erietɨ.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Mɨkɨ Kakaɨyari muyuxewi mɨtimaiwe, witsiketikɨhɨawarɨwani Ketsutsi Kɨritsitu hetsiemieme yuheyemekɨ. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.