Romanos 16
hch (HCH) vs ARA
1 Nekanixehekɨatɨaka ta'iwa 'uka Pewe mɨtitewa, mɨkɨ tiparewiwame kanihɨkɨtɨni Tsenikɨreyatsie memɨyutixexeɨriwa wahetsɨa.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Xekeneutanaki'eri Ti'aitame hetsie xetewiyatɨ, kemɨreuyewetse Kakaɨyari teɨterimama memɨyutanaki'erienikɨ. Xekeneuparewi xɨka tixaɨtɨ reuyehɨaka xehetsɨa. Mɨkɨ tiparewiwametɨtɨ kaniwaparewieka yumɨireme, neta kaneniuparewieni.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Xekeniwawaɨritɨaka Pɨritsira meta 'Akira mame. Nehamatɨa mepɨte'uximaya Kɨritsitu Ketsutsi hetsie tetewitɨ.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Nemayenierenikɨ ne, mekaniukweriwa'itɨarieni mekaniukwi'iwatɨma. Ne nexaɨtame pamɨpariyutsi nepɨkawapitɨa, matsi yunaitɨ memɨyutixexeɨriwa memɨkahuriyutsixi pamɨpariyutsi mepɨwapitɨata nehamatɨa.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Wakiita memɨyutixexeɨriwata xekenewawaɨritɨaka.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Xekenewaɨritɨaka Mariya, waɨkawa mɨti'uximayakai xehetsiemieme.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Xekenewawaɨritɨaka 'Anituruniku meta Kuniyaxi mame, nenuiwari hetsie memɨmiemete nehamatɨa memanutaxɨriya. Mɨkɨ 'aixɨa mepɨtematiwakai nɨ'ariekate watsata. Kɨritsitu hetsie mepɨtewiyakai ne hetsiena nekatiwiyawekaku 'akuxi.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Xekenewaɨritɨaka 'Amupɨriyatu neminaki'erie Ti'aitame hetsie netiwiyatɨ.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Xekenewawaɨritɨaka 'Uruwanu, tahamatɨa mɨti'uximaya Kɨritsitu hetsie tetewiyakaku, 'Itsitaki mame neminaki'erie.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Xekenewaɨritɨaka 'Aperexi, waɨkawa mɨ'inɨatsie Kɨritsitu hetsie tiwiyatɨ.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Xekenewaɨritɨaka Heruriyuni, nenuiwaritsie mɨmieme.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Xekeniwawaɨritɨaka Tɨripina meta Tɨriputsa, mame Ti'aitame hetsie metewiyatɨ memɨte'uximaya.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Xekeniwawaɨritɨaka Xupu, manayexeiyarie Ti'aitame hetsie tiwiyatɨ, maamaya mame nemaama hepaɨ mɨnetixeiyakai.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Xekeniwawaɨritɨaka 'Atsinikɨritu, Pɨrekuni, Herɨmexi, Patɨruwa, Herɨma meta hipame 'iwamarixi wahamatɨa memu'uwa.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Xekeniwawaɨritɨaka Pirurukuxi, Kuriya, Nereya meta 'iwaya 'uka, 'Urimipa meta yunaitɨ Kakaɨyari teɨterimama wahamatɨa memu'uwa.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Xekeneyuwaɨritɨaka Kakaɨyari hetsɨa kexemɨtemiemete.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ne'iwama, mɨpaɨ nekatinixewawirieka, xekeniwaxeiyani mɨkɨ hixɨata memɨxetsana memɨxeti'ɨkamɨra, mɨkɨ keyaxemɨkate'uta'ɨkitɨarie meteyurietɨ. Xekeneyupata mɨkɨ wahepaɨtsita.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Tati'aitɨwame Kɨritsitu hetsiemieme mepɨkate'uximaya mɨya memɨ'anene, yuhuriepa mieme pɨta mepɨte'uximaya. 'Aixɨa me'utiyuatɨ peru yakɨ xeikɨa, witsimete'uniutɨ mepɨtewa'irɨwiya mɨkɨ tita 'axamɨti'ane memɨkateku'eriwa wa'iyari.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Xeme kexemɨtekahu mekatenetimaniri yunaitɨ. 'Ayumieme xehepaɨtsita nepɨnetemawie. Mɨpaɨ pɨnetinake, xemɨtemaiwawenikɨ 'aixɨa xeteyurietɨ, xemɨka'inɨkakɨ tita 'axamɨti'ane.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Mɨkɨ Kakaɨyari mɨtatsipitɨa ta'iyaritsie temɨka'uximatɨariekakɨ, mɨkɨ Kauyumarie xe'ɨkatɨa kanitaketsimɨkɨ kwitɨwa.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timuteu, nehamatɨa mɨti'uximaya kanixewaɨritɨaka, meta Rutsiyu, Katsuni, Tsutsipateri, nenuiwaritsie memɨmiemete.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ne, Terɨtiyu, 'ikɨ xapa nemaka'utɨa, nepɨxewaɨritɨa Ti'aitame hetsie netiwiyatɨ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Kayu kanixewaɨritɨaka, kemɨ'ane hetsɨa ne nemɨ'axe meta yunaitɨ memɨyutixexeɨriwa hetsɨana.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Yunaime xehetsiemieme Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu 'aixɨa ketiuka'iyarini.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Mɨkɨ kaniyɨweni mɨxetuikanikɨ, kemaine niuki 'aixɨa manuyɨne nemɨkuxata, xatsika Ketsutsi Kɨritsitu hepaɨtsita kemaine. Katinikuxaxatsiwani kemaine niuki 'iya mitahekɨataxɨ. Mɨkɨ niuki mɨixa kaniuti'awietsiekaitɨni,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 hikɨrixɨa matsiɨkɨtɨ kanayani. Kakaɨyari niukametemama wa'utɨarika ya'utainekaku, kemɨtiuta'aitaxɨ mɨkɨ Kakaɨyari yuheyemekɨ 'amuyeika, kaniwarutahekɨatɨani yunaime nuiwarite para yamemɨtekahunikɨ yuri mete'erietɨ.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Mɨkɨ Kakaɨyari muyuxewi mɨtimaiwe, witsiketikɨhɨawarɨwani Ketsutsi Kɨritsitu hetsiemieme yuheyemekɨ. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.