Romanos 14

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xekeneutanaki'erie kemɨ'ane mɨwerani yuri kemɨti'erie, peru niuki xemɨxɨatɨakakɨ kemɨtiku'eriwa hepaɨtsita pɨkatixaɨ.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Xewitɨ yuri katini'erieka kename yɨwe naime mɨtikwakakɨ, xewitɨta mɨwerani titsitsiɨrawime xeikɨa pɨtikwa'a.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Kemɨ'ane naime mɨtikwa'a pɨka'itawe'erieka kemɨ'ane naime mɨkatikwa'a. Kemɨ'aneta naime mɨkatikwa'a pɨka'iniukimaka kemɨ'ane naime mɨtikwa'a, Kakaɨyari yunaime mɨwarutanaki'erikɨ.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 ¿'Ekɨtsɨ kemɨ'ane pepɨhɨkɨ peminiukimanikɨ kemɨ'ane xeimetsie mieme mɨti'uximaya? Yukutsiyari hɨrɨpa 'axɨka'uweni yatɨni xɨka 'atiweni. Matsi 'apuwenikeyu. Kutsiyarieya tɨrɨkariya mexeiya 'amitaketɨanikɨ.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Mɨkɨ meta, xewitɨ tukarite yɨkɨ 'aneneme kani'erieka, xewitɨta naitɨ tukari yaxeikɨa 'aneneme kani'erieka. Yuxexuitɨ yu'iyaritsie heitseriemekɨ mɨpaɨ meketeyumaika.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Kemɨ'ane tukari waɨkawa meuyewetse ma'eriwa, Ti'aitame hetsiemieme yɨanetɨ kana'eriwani. Kemɨ'ane mɨtikwa'a, Ti'aitame hetsiemieme yɨanetɨ katinikwaka, pamɨpariyutsi Kakaɨyari kanipitɨaka. Kemɨ'ane mɨkatikwa'a, mɨkɨta Ti'aitame hetsiemieme yɨanetɨ pɨkatikwa'a, pamɨpariyutsi Kakaɨyari kanipitɨaka.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Xewitɨ tame yuhetsiemieme xeikɨa pɨka'ayeniere, yuhetsiemieme xeikɨa pɨkamɨni.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Xɨka te'ayeneniereni, Ti'aitame hetsiemieme tekanayeneniereni. Xɨka te'ukwini, Ti'aitame hetsiemieme tekanikwikuni. 'Ayumieme tsepa temayeneniere yatɨni tsepa temukwi, Ti'aitame hetsɨa tekanimiemetetɨni.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 'Ayumiemeta Kɨritsitu kaniumɨni meta kananutaniere, mɨkɨ memukwi meta memayeneniere tiwa'aitɨwame mayanikɨ.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 ¿'Ekɨri titayari petiniukima 'a'iwa? ¿'Ekɨtari, titayari petitawe'erie 'a'iwa? Tanaitɨ Kakaɨyari 'uwenieya hɨxie tekaniuti'uikuni.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Mɨpaɨ pɨre'uxa:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Hikɨ 'ayumieme taxexuitɨ tahetsiemieme tepɨtiniuni Kakaɨyari hɨxie.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 'Ayumieme tepɨkataniukimatɨweni. Matsi 'ipaɨ pɨta xeketeneyumaika, xemɨkaheikahɨanikɨ titatsie mɨtitiketamɨre xe'iwa, meta titakɨ mɨratiweni.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 'Ipaɨ nepɨtimate, Ti'aitame Ketsutsi hetsie netiwiyatɨ 'ipaɨ yuri nepɨti'erie, tixaɨtɨ xɨka kati'itiyaka, yɨkɨmana mɨpaɨ pɨka'ane. Matsi xeikɨa, kemɨ'ane ka'itiyakame mɨ'erie, mɨkɨ hetsiemieme pɨka'itiya.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Xɨka 'a'iwa 'uheiweritɨarieni 'a'ikwaikɨ, 'ekɨ pe'inaki'erietɨ pepɨkayɨane. 'A'ikwaikɨ pepɨka'ika'unani kemɨ'ane hetsiemieme Kɨritsitu mumɨ.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Tita xehetsiemieme 'aixɨa mɨti'ane, xepɨka'ipitɨaka 'axamɨtikuxaxatsiwanikɨ.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Kakaɨyari 'i'aitɨakaku xɨka tewi 'a'uyeikani, tsepa mɨtikwa'a tsepa mɨranuye'e, heitserie kaniupitɨarieni, yu'iyaritsie pɨka'uximatɨarie, kaniyutemawieka 'Iyari Mɨtiyupata hetsie tiwiyatɨ.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Kemɨ'ane mɨpaɨ tiyurienetɨ mɨti'uximaya Kɨritsitu hetsiemieme, Kakaɨyari kaninaki'akamɨkɨ mɨkɨ hepaɨtsita, teɨterita mekaneitimaikuni 'aixɨa kemɨtiyuriene.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 'Ayumieme tame tekanitamexɨitɨaka kɨmana ta'iyaritsie temɨka'uximatɨariekakɨ, kɨmana 'axeikɨa temɨtatseiriyanikɨ tanaitɨ.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 'Ikwaikɨ pepɨka'ika'unani tita Kakaɨyari mɨtiuyuri. Naitɨri katini'itiyaka, peru 'axapɨyɨni xɨka tewi tikwatɨ 'itiketamɨra xeime.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 'Aixɨa pɨyɨnikeyu matsi xɨka wai pekakwa'anike xɨka winu peka'anuye'enike, xɨka tixaɨtɨ pekatiyurienenike kɨmana 'a'iwa matiwautsenikɨ mɨtiketamɨrekɨ mɨtaweranarekɨ.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Yuri kepemɨti'erie, 'akɨmana yaketineku'eriwani Kakaɨyari hɨxie. Kaniyutemawieka kemɨ'ane yuhetsie mɨkarahɨpa mɨpaɨ 'aixɨa 'aneme 'erietɨ.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Kemɨ'ane muyuxamurie yɨkɨ tiku'eriwatɨ, mɨkɨ tita mɨtikwa'a hepaɨtsita kananutahɨiyamɨkɨ, yuri ti'erietɨ mɨkayɨanekɨ. Naime mɨtiyurienekɨ yuri kemɨkati'erie, 'axakatiniyurieneni.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.