Romanos 14
hch (HCH) vs NTLH
1 Xekeneutanaki'erie kemɨ'ane mɨwerani yuri kemɨti'erie, peru niuki xemɨxɨatɨakakɨ kemɨtiku'eriwa hepaɨtsita pɨkatixaɨ.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Xewitɨ yuri katini'erieka kename yɨwe naime mɨtikwakakɨ, xewitɨta mɨwerani titsitsiɨrawime xeikɨa pɨtikwa'a.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Kemɨ'ane naime mɨtikwa'a pɨka'itawe'erieka kemɨ'ane naime mɨkatikwa'a. Kemɨ'aneta naime mɨkatikwa'a pɨka'iniukimaka kemɨ'ane naime mɨtikwa'a, Kakaɨyari yunaime mɨwarutanaki'erikɨ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 ¿'Ekɨtsɨ kemɨ'ane pepɨhɨkɨ peminiukimanikɨ kemɨ'ane xeimetsie mieme mɨti'uximaya? Yukutsiyari hɨrɨpa 'axɨka'uweni yatɨni xɨka 'atiweni. Matsi 'apuwenikeyu. Kutsiyarieya tɨrɨkariya mexeiya 'amitaketɨanikɨ.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Mɨkɨ meta, xewitɨ tukarite yɨkɨ 'aneneme kani'erieka, xewitɨta naitɨ tukari yaxeikɨa 'aneneme kani'erieka. Yuxexuitɨ yu'iyaritsie heitseriemekɨ mɨpaɨ meketeyumaika.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Kemɨ'ane tukari waɨkawa meuyewetse ma'eriwa, Ti'aitame hetsiemieme yɨanetɨ kana'eriwani. Kemɨ'ane mɨtikwa'a, Ti'aitame hetsiemieme yɨanetɨ katinikwaka, pamɨpariyutsi Kakaɨyari kanipitɨaka. Kemɨ'ane mɨkatikwa'a, mɨkɨta Ti'aitame hetsiemieme yɨanetɨ pɨkatikwa'a, pamɨpariyutsi Kakaɨyari kanipitɨaka.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Xewitɨ tame yuhetsiemieme xeikɨa pɨka'ayeniere, yuhetsiemieme xeikɨa pɨkamɨni.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Xɨka te'ayeneniereni, Ti'aitame hetsiemieme tekanayeneniereni. Xɨka te'ukwini, Ti'aitame hetsiemieme tekanikwikuni. 'Ayumieme tsepa temayeneniere yatɨni tsepa temukwi, Ti'aitame hetsɨa tekanimiemetetɨni.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 'Ayumiemeta Kɨritsitu kaniumɨni meta kananutaniere, mɨkɨ memukwi meta memayeneniere tiwa'aitɨwame mayanikɨ.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ¿'Ekɨri titayari petiniukima 'a'iwa? ¿'Ekɨtari, titayari petitawe'erie 'a'iwa? Tanaitɨ Kakaɨyari 'uwenieya hɨxie tekaniuti'uikuni.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Mɨpaɨ pɨre'uxa:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Hikɨ 'ayumieme taxexuitɨ tahetsiemieme tepɨtiniuni Kakaɨyari hɨxie.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 'Ayumieme tepɨkataniukimatɨweni. Matsi 'ipaɨ pɨta xeketeneyumaika, xemɨkaheikahɨanikɨ titatsie mɨtitiketamɨre xe'iwa, meta titakɨ mɨratiweni.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 'Ipaɨ nepɨtimate, Ti'aitame Ketsutsi hetsie netiwiyatɨ 'ipaɨ yuri nepɨti'erie, tixaɨtɨ xɨka kati'itiyaka, yɨkɨmana mɨpaɨ pɨka'ane. Matsi xeikɨa, kemɨ'ane ka'itiyakame mɨ'erie, mɨkɨ hetsiemieme pɨka'itiya.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Xɨka 'a'iwa 'uheiweritɨarieni 'a'ikwaikɨ, 'ekɨ pe'inaki'erietɨ pepɨkayɨane. 'A'ikwaikɨ pepɨka'ika'unani kemɨ'ane hetsiemieme Kɨritsitu mumɨ.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Tita xehetsiemieme 'aixɨa mɨti'ane, xepɨka'ipitɨaka 'axamɨtikuxaxatsiwanikɨ.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Kakaɨyari 'i'aitɨakaku xɨka tewi 'a'uyeikani, tsepa mɨtikwa'a tsepa mɨranuye'e, heitserie kaniupitɨarieni, yu'iyaritsie pɨka'uximatɨarie, kaniyutemawieka 'Iyari Mɨtiyupata hetsie tiwiyatɨ.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Kemɨ'ane mɨpaɨ tiyurienetɨ mɨti'uximaya Kɨritsitu hetsiemieme, Kakaɨyari kaninaki'akamɨkɨ mɨkɨ hepaɨtsita, teɨterita mekaneitimaikuni 'aixɨa kemɨtiyuriene.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 'Ayumieme tame tekanitamexɨitɨaka kɨmana ta'iyaritsie temɨka'uximatɨariekakɨ, kɨmana 'axeikɨa temɨtatseiriyanikɨ tanaitɨ.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 'Ikwaikɨ pepɨka'ika'unani tita Kakaɨyari mɨtiuyuri. Naitɨri katini'itiyaka, peru 'axapɨyɨni xɨka tewi tikwatɨ 'itiketamɨra xeime.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 'Aixɨa pɨyɨnikeyu matsi xɨka wai pekakwa'anike xɨka winu peka'anuye'enike, xɨka tixaɨtɨ pekatiyurienenike kɨmana 'a'iwa matiwautsenikɨ mɨtiketamɨrekɨ mɨtaweranarekɨ.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Yuri kepemɨti'erie, 'akɨmana yaketineku'eriwani Kakaɨyari hɨxie. Kaniyutemawieka kemɨ'ane yuhetsie mɨkarahɨpa mɨpaɨ 'aixɨa 'aneme 'erietɨ.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Kemɨ'ane muyuxamurie yɨkɨ tiku'eriwatɨ, mɨkɨ tita mɨtikwa'a hepaɨtsita kananutahɨiyamɨkɨ, yuri ti'erietɨ mɨkayɨanekɨ. Naime mɨtiyurienekɨ yuri kemɨkati'erie, 'axakatiniyurieneni.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.