Romanos 13

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yunaitɨ yameketekahuni kememɨte'aita mɨkɨ heitserie memexeiya memɨte'aitanikɨ, mɨkɨ waheima memukayatsarie. Tewi heitserie pɨkahexeiyanikeyu mɨti'aitanikɨ, xɨka Kakaɨyari ka'ipitɨanike. Mɨkɨ heitserie memexeiya hikɨ memɨte'aitanikɨ mekateni'aitɨarieka, Kakaɨyari tiwa'aitɨakaku.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 'Ayumieme kemɨ'ane meye'unie kwiepa ti'aitame, mɨkɨ kaneye'unieka tita Kakaɨyari mɨtiuta'aitaxɨ. Mɨkɨ memeye'unie yɨkɨmana mekananuyutaxɨrikuni.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 'Itsɨkate mepɨkahɨkɨ kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiyuriene memɨmariutanikɨ, matsi kemɨ'ane 'axamɨtiyuriene pɨta memɨmariutanikɨ mepɨ'ayumiemete. ¿Pereuyeimɨkɨ peka'imakatɨ kemɨ'ane heitserie mexeiya ti'aitakaku? Merikɨte, 'aixɨa ketineyurieneni. Mɨkɨri 'aixɨa paineni 'ahepaɨtsita.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Kakaɨyari parewiwameya kanihɨkɨtɨni 'aixɨa pemɨ'itɨarienikɨ. Mexɨka 'axapetiyurieneni, keneumaka. Yakɨ pɨkahekwe'e 'ixipara. Kakaɨyari parewiwameya kanihɨkɨtɨni haxɨakɨ mɨrepinirienikɨ kemɨ'ane 'axamɨtiyuriene.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 'Ayumieme peuyewetse yamɨtikamienikɨ mɨkɨ kemɨti'aita, pemɨkatiuka'eniwanikɨ xeikɨa pɨkatixaɨ, matsi yu'iyaritsie 'aixɨa mɨtiyumaikakɨta pɨta.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 'Ayumiemerita xepɨteyutua xemɨxɨxɨninikɨ. Mɨkɨ Kakaɨyari parewiwametemama mekanihɨkɨtɨni, mɨkɨkɨ mekani'ayumiemetetɨni.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Xeketeneyutuaka xexuime hetsiemieme kemɨti'ayumiemekɨ. Xekene'ɨitɨa kemɨ'ane meuyewetse xemi'ɨitɨanikɨ xemɨxɨxɨninikɨ. Xekene'ɨitɨa kemɨ'ane meuyewetse kuwiyexinu tuminieya xemi'ɨitɨanikɨ. 'Aixɨa xeketenexeiyani kemɨ'ane meuyewetse 'aixɨa xemɨte'ixeiyanikɨ. 'Aixɨa xeketenahɨaweni kemɨ'ane meuyewetse 'aixɨa xemɨtehehɨawenikɨ.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Xeime xepɨkate'apinirieka. Peuyewetse xeikɨa xemɨyunaki'eriekakɨ pɨta. Kemɨ'ane minaki'erie xeime, mɨkɨ kaneye'atɨaniri 'inɨari niukiyari.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Mɨkɨ niuki: «Xeime 'ɨyaya pepɨkakumaɨwani», «Pepɨkati'amemiwani», «Pepɨkatinawayani», «Peti'itawatɨ pepɨkatihekɨatani», «Pepɨkati'akahiwe'erieka», xewitɨ 'aitsika xɨka xuawenita, mɨkɨ naitɨ kaniyutaxewireni 'ikɨ niukikɨ: «'Ahepaɨ tewi kenenaki'erieka kepemɨti'anaki'erie 'ekɨ».
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Xɨka 'inaki'erieka yuhepaɨ tewi, pɨka'i'uximatɨa. 'Ayumieme naki'eriya kaneye'atɨwani 'inɨari niukiyari.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Mɨkɨ meta, xekanimaikari 'ikɨ tukari. Hikɨrixɨa kanaye'aniri xemanutanenierekɨ xekutsutɨ. Hikɨ kanehuraniri temɨtawikweitsitɨarieni, kepauka yuri temɨte'uta'eri pɨkahehurakai hikɨ hepaɨ.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Tɨkari pɨtixɨxime, tukari kanehuraniri. Hikɨ 'ayumieme teke'iku'eirieni tita teɨteri memɨteyurie yɨwipa timieme. Kuya kemarieya teke'anakatɨkɨni hekɨaripa mieme.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 'Aixɨa 'anemekɨ teke'u'uwani hekɨaripa memu'uwa wahepaɨ teyɨatɨ, teka'ixɨaratɨwetɨ, tekatarɨwetɨ, hipame tekawakumaɨwatɨ, tekarukutsixitɨtɨ, tekaheta'eririyatɨ meta teka'ɨtetsatɨ.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Matsi xekenanakatɨkɨni kemɨ'ane Ti'aitame Ketsutsi Kɨritsitu mɨhɨkɨ. Xepɨkayuha'aritɨaka yaxemɨteyuriekakɨ kememɨte'ukahiwe'erie teɨteri wahepaɨ xete'u'iyaritɨ.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.