Romanos 13
hch (HCH) vs NAA
1 Yunaitɨ yameketekahuni kememɨte'aita mɨkɨ heitserie memexeiya memɨte'aitanikɨ, mɨkɨ waheima memukayatsarie. Tewi heitserie pɨkahexeiyanikeyu mɨti'aitanikɨ, xɨka Kakaɨyari ka'ipitɨanike. Mɨkɨ heitserie memexeiya hikɨ memɨte'aitanikɨ mekateni'aitɨarieka, Kakaɨyari tiwa'aitɨakaku.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 'Ayumieme kemɨ'ane meye'unie kwiepa ti'aitame, mɨkɨ kaneye'unieka tita Kakaɨyari mɨtiuta'aitaxɨ. Mɨkɨ memeye'unie yɨkɨmana mekananuyutaxɨrikuni.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 'Itsɨkate mepɨkahɨkɨ kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiyuriene memɨmariutanikɨ, matsi kemɨ'ane 'axamɨtiyuriene pɨta memɨmariutanikɨ mepɨ'ayumiemete. ¿Pereuyeimɨkɨ peka'imakatɨ kemɨ'ane heitserie mexeiya ti'aitakaku? Merikɨte, 'aixɨa ketineyurieneni. Mɨkɨri 'aixɨa paineni 'ahepaɨtsita.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Kakaɨyari parewiwameya kanihɨkɨtɨni 'aixɨa pemɨ'itɨarienikɨ. Mexɨka 'axapetiyurieneni, keneumaka. Yakɨ pɨkahekwe'e 'ixipara. Kakaɨyari parewiwameya kanihɨkɨtɨni haxɨakɨ mɨrepinirienikɨ kemɨ'ane 'axamɨtiyuriene.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 'Ayumieme peuyewetse yamɨtikamienikɨ mɨkɨ kemɨti'aita, pemɨkatiuka'eniwanikɨ xeikɨa pɨkatixaɨ, matsi yu'iyaritsie 'aixɨa mɨtiyumaikakɨta pɨta.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 'Ayumiemerita xepɨteyutua xemɨxɨxɨninikɨ. Mɨkɨ Kakaɨyari parewiwametemama mekanihɨkɨtɨni, mɨkɨkɨ mekani'ayumiemetetɨni.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Xeketeneyutuaka xexuime hetsiemieme kemɨti'ayumiemekɨ. Xekene'ɨitɨa kemɨ'ane meuyewetse xemi'ɨitɨanikɨ xemɨxɨxɨninikɨ. Xekene'ɨitɨa kemɨ'ane meuyewetse kuwiyexinu tuminieya xemi'ɨitɨanikɨ. 'Aixɨa xeketenexeiyani kemɨ'ane meuyewetse 'aixɨa xemɨte'ixeiyanikɨ. 'Aixɨa xeketenahɨaweni kemɨ'ane meuyewetse 'aixɨa xemɨtehehɨawenikɨ.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Xeime xepɨkate'apinirieka. Peuyewetse xeikɨa xemɨyunaki'eriekakɨ pɨta. Kemɨ'ane minaki'erie xeime, mɨkɨ kaneye'atɨaniri 'inɨari niukiyari.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Mɨkɨ niuki: «Xeime 'ɨyaya pepɨkakumaɨwani», «Pepɨkati'amemiwani», «Pepɨkatinawayani», «Peti'itawatɨ pepɨkatihekɨatani», «Pepɨkati'akahiwe'erieka», xewitɨ 'aitsika xɨka xuawenita, mɨkɨ naitɨ kaniyutaxewireni 'ikɨ niukikɨ: «'Ahepaɨ tewi kenenaki'erieka kepemɨti'anaki'erie 'ekɨ».
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Xɨka 'inaki'erieka yuhepaɨ tewi, pɨka'i'uximatɨa. 'Ayumieme naki'eriya kaneye'atɨwani 'inɨari niukiyari.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Mɨkɨ meta, xekanimaikari 'ikɨ tukari. Hikɨrixɨa kanaye'aniri xemanutanenierekɨ xekutsutɨ. Hikɨ kanehuraniri temɨtawikweitsitɨarieni, kepauka yuri temɨte'uta'eri pɨkahehurakai hikɨ hepaɨ.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Tɨkari pɨtixɨxime, tukari kanehuraniri. Hikɨ 'ayumieme teke'iku'eirieni tita teɨteri memɨteyurie yɨwipa timieme. Kuya kemarieya teke'anakatɨkɨni hekɨaripa mieme.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 'Aixɨa 'anemekɨ teke'u'uwani hekɨaripa memu'uwa wahepaɨ teyɨatɨ, teka'ixɨaratɨwetɨ, tekatarɨwetɨ, hipame tekawakumaɨwatɨ, tekarukutsixitɨtɨ, tekaheta'eririyatɨ meta teka'ɨtetsatɨ.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Matsi xekenanakatɨkɨni kemɨ'ane Ti'aitame Ketsutsi Kɨritsitu mɨhɨkɨ. Xepɨkayuha'aritɨaka yaxemɨteyuriekakɨ kememɨte'ukahiwe'erie teɨteri wahepaɨ xete'u'iyaritɨ.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.