Romanos 13

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yunaitɨ yameketekahuni kememɨte'aita mɨkɨ heitserie memexeiya memɨte'aitanikɨ, mɨkɨ waheima memukayatsarie. Tewi heitserie pɨkahexeiyanikeyu mɨti'aitanikɨ, xɨka Kakaɨyari ka'ipitɨanike. Mɨkɨ heitserie memexeiya hikɨ memɨte'aitanikɨ mekateni'aitɨarieka, Kakaɨyari tiwa'aitɨakaku.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 'Ayumieme kemɨ'ane meye'unie kwiepa ti'aitame, mɨkɨ kaneye'unieka tita Kakaɨyari mɨtiuta'aitaxɨ. Mɨkɨ memeye'unie yɨkɨmana mekananuyutaxɨrikuni.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 'Itsɨkate mepɨkahɨkɨ kemɨ'ane 'aixɨa mɨtiyuriene memɨmariutanikɨ, matsi kemɨ'ane 'axamɨtiyuriene pɨta memɨmariutanikɨ mepɨ'ayumiemete. ¿Pereuyeimɨkɨ peka'imakatɨ kemɨ'ane heitserie mexeiya ti'aitakaku? Merikɨte, 'aixɨa ketineyurieneni. Mɨkɨri 'aixɨa paineni 'ahepaɨtsita.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Kakaɨyari parewiwameya kanihɨkɨtɨni 'aixɨa pemɨ'itɨarienikɨ. Mexɨka 'axapetiyurieneni, keneumaka. Yakɨ pɨkahekwe'e 'ixipara. Kakaɨyari parewiwameya kanihɨkɨtɨni haxɨakɨ mɨrepinirienikɨ kemɨ'ane 'axamɨtiyuriene.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 'Ayumieme peuyewetse yamɨtikamienikɨ mɨkɨ kemɨti'aita, pemɨkatiuka'eniwanikɨ xeikɨa pɨkatixaɨ, matsi yu'iyaritsie 'aixɨa mɨtiyumaikakɨta pɨta.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 'Ayumiemerita xepɨteyutua xemɨxɨxɨninikɨ. Mɨkɨ Kakaɨyari parewiwametemama mekanihɨkɨtɨni, mɨkɨkɨ mekani'ayumiemetetɨni.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Xeketeneyutuaka xexuime hetsiemieme kemɨti'ayumiemekɨ. Xekene'ɨitɨa kemɨ'ane meuyewetse xemi'ɨitɨanikɨ xemɨxɨxɨninikɨ. Xekene'ɨitɨa kemɨ'ane meuyewetse kuwiyexinu tuminieya xemi'ɨitɨanikɨ. 'Aixɨa xeketenexeiyani kemɨ'ane meuyewetse 'aixɨa xemɨte'ixeiyanikɨ. 'Aixɨa xeketenahɨaweni kemɨ'ane meuyewetse 'aixɨa xemɨtehehɨawenikɨ.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Xeime xepɨkate'apinirieka. Peuyewetse xeikɨa xemɨyunaki'eriekakɨ pɨta. Kemɨ'ane minaki'erie xeime, mɨkɨ kaneye'atɨaniri 'inɨari niukiyari.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Mɨkɨ niuki: «Xeime 'ɨyaya pepɨkakumaɨwani», «Pepɨkati'amemiwani», «Pepɨkatinawayani», «Peti'itawatɨ pepɨkatihekɨatani», «Pepɨkati'akahiwe'erieka», xewitɨ 'aitsika xɨka xuawenita, mɨkɨ naitɨ kaniyutaxewireni 'ikɨ niukikɨ: «'Ahepaɨ tewi kenenaki'erieka kepemɨti'anaki'erie 'ekɨ».
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Xɨka 'inaki'erieka yuhepaɨ tewi, pɨka'i'uximatɨa. 'Ayumieme naki'eriya kaneye'atɨwani 'inɨari niukiyari.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Mɨkɨ meta, xekanimaikari 'ikɨ tukari. Hikɨrixɨa kanaye'aniri xemanutanenierekɨ xekutsutɨ. Hikɨ kanehuraniri temɨtawikweitsitɨarieni, kepauka yuri temɨte'uta'eri pɨkahehurakai hikɨ hepaɨ.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Tɨkari pɨtixɨxime, tukari kanehuraniri. Hikɨ 'ayumieme teke'iku'eirieni tita teɨteri memɨteyurie yɨwipa timieme. Kuya kemarieya teke'anakatɨkɨni hekɨaripa mieme.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 'Aixɨa 'anemekɨ teke'u'uwani hekɨaripa memu'uwa wahepaɨ teyɨatɨ, teka'ixɨaratɨwetɨ, tekatarɨwetɨ, hipame tekawakumaɨwatɨ, tekarukutsixitɨtɨ, tekaheta'eririyatɨ meta teka'ɨtetsatɨ.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Matsi xekenanakatɨkɨni kemɨ'ane Ti'aitame Ketsutsi Kɨritsitu mɨhɨkɨ. Xepɨkayuha'aritɨaka yaxemɨteyuriekakɨ kememɨte'ukahiwe'erie teɨteri wahepaɨ xete'u'iyaritɨ.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.