Romanos 12

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Ayumieme, ne'iwama, Kakaɨyari mɨtiyukanenimayakɨ, mɨpaɨ nekatinixewawirieka, xemiyetuanikɨ yuwaiyari mawari mayanikɨ mayeniere, mɨpatsie, minake Kakaɨyari. Mɨkɨ 'uximayatsikakɨ xekaneyexeiyakakuni 'iyaritsie mɨmiemekɨ.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Mɨkɨ hikɨ kwiepa memɨtama xepɨkawa'ɨkeni, matsi yɨkɨ xe'anenetɨ xekenakɨni xetihehekwareme kexemɨteku'eriwa. Mɨpaɨ xeteyurietɨ heitseriemekɨ xekaneitimaikuni tita mɨtinake Kakaɨyari, tita 'aixɨa mɨti'ane, titakɨ mɨtinaki'a meta naimekɨ 'aye'atɨ.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Kakaɨyari 'aixɨa mɨtiuka'iyarikɨ nehetsiemieme, 'ayumieme mɨpaɨ nepɨtixekɨhɨawe yuxexuitɨ yuhetsɨa xemetitei, xepɨka'anuyehaitɨrɨweni yaxeteyɨkɨhɨawetɨ yuhepaɨtsita kemɨkareuyewetse yaxemɨteyɨkɨhɨawenikɨ. Matsi yaxeketeneyɨkɨhɨaweni para 'aixɨa xemɨteyumaikakɨ pɨta, yuxexuitɨ Kakaɨyari kemɨtixe'u'inɨatsiri yuri xemɨte'eriekakɨ.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Tawaiyari kaniyuxewiriyani, peru hetsiena mɨtimieme katinimɨireni. Xexuitɨ yɨkɨ pɨti'ayumiemete.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Tameta temɨtamɨire, xeiwaiyari tekanihɨkɨtɨni Kɨritsitu hetsie tetewiyatɨ. 'Axeikɨa taxexuitɨ hetsiena tekateniwiyani.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Yɨkɨ tekateniumikiwani, Kakaɨyari 'aixɨa kemɨtiuka'iyarikɨ taxexuime tahetsiemieme. Xɨka mɨpaɨ tete'umikieni texaxatamete temakɨnekɨ, kepaɨmemekɨ yuri ketemɨte'erie yatepɨtekuxata.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Xɨka teteparewiwametetɨni, 'aixɨa tepɨtewaparewieka, xɨka tete'ɨkitametetɨni, 'aixɨa tepɨte'ɨkitani,
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 xɨka tetetutuikametetɨni, tepɨwatuikani. Kemɨ'ane mɨtiwamikwa, 'aixɨa 'iyarikɨ ketiwamikwani, kemɨ'ane mɨti'aita, yapɨtiyumexɨitɨa, kemɨ'ane mɨwanenimaya hipame, yutemawietɨ yaketiyurieneni.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Yakɨ xeikɨa xekayɨatɨ xeketeneyukanaki'erieka. Xe'ixeɨmatɨ tita 'axamɨti'ane, tita 'aixɨa mɨti'anetsie xeketenewiyani.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Kexemɨtewanaki'erie yu'iwamarixi, yu'iyarikɨ xekeniwahiwe'erieka. Yuxexuitɨ matsi 'aixɨa xeketeneyuxeiyani meta 'aixɨa xeketenayɨhɨaweni.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Xepɨkayɨ'ɨraraxieka kexemɨteyumexɨitɨa. 'Aixɨa 'iyarikɨ xekeneyuwaɨriyani. Xeketene'uximayaka Ti'aitame hetsiemieme.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Yuri kexemɨte'erie xeta'ikwewatɨ, xekeneyutemamawieka. Kexemɨte'uximatɨarie, xeketeneuka'eniwani. Kexemɨteyunenewie, xepɨkatehayewani.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Kakaɨyari teɨterimama kememɨteheiyehɨwa, xekeniwaparewieka. 'Aixɨa 'anemekɨ xekeniwapitɨaka memɨxe'iwata.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 'Aixɨa xekeneutiyuaneni mɨkɨ memɨxe'uweiya wahepaɨtsita 'aixɨa memɨ'itɨarienikɨ. 'Aixɨa xekeneutiyuaneni, tixaɨ para 'axamemɨ'itɨarienikɨ.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Memɨyutemamawie wahamatɨa xekeneyutemamawieka. Memutitsuana wahamatɨa xekeneutitsuanani.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Yaxeikɨa xeketeneyɨkɨhɨaweni yuhepaɨtsita yuxexuitɨ. Xepɨka'anuyehaitɨrɨweni kexemɨteyumate, matsi tixaɨtɨ memɨkatehɨkɨ wahamatɨa xekeneu'uwani. Yakɨ xeikɨa xeteku'eriwatɨ, xetemaiwawemete xepɨkayu'erieka.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Nixeime 'axaxepɨkate'apinirieka mɨkɨ 'axaxe'uyurieku. Xeketenekuwawa 'aixɨa xemɨteyuriekakɨ yunaime teɨteri wahɨxie.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Xɨka xeyɨwaweni, kexemɨteyurie xeme, kayuwatɨ xeketeneteni yunaime teɨteri wahamatɨa.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Nenaki'erima, yuhetsiemieme xepɨkayukwitɨweni, matsi xeketenehayewani Kakaɨyari pɨta mɨwahekanikɨ. Mɨpaɨ pɨre'uxa: «Ne xehetsiemieme nepɨnemieneni, 'anepɨrapika ne,» kanaineni Ti'aitame.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Matsitsɨ,
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Xepɨka'ipitɨaka tita 'axamɨti'ane mɨxeha'iwanikɨ, matsi tita 'axamɨti'ane xekena'iwani, 'aixɨa xeteyurietɨ pɨta.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.