Romanos 12

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Ayumieme, ne'iwama, Kakaɨyari mɨtiyukanenimayakɨ, mɨpaɨ nekatinixewawirieka, xemiyetuanikɨ yuwaiyari mawari mayanikɨ mayeniere, mɨpatsie, minake Kakaɨyari. Mɨkɨ 'uximayatsikakɨ xekaneyexeiyakakuni 'iyaritsie mɨmiemekɨ.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Mɨkɨ hikɨ kwiepa memɨtama xepɨkawa'ɨkeni, matsi yɨkɨ xe'anenetɨ xekenakɨni xetihehekwareme kexemɨteku'eriwa. Mɨpaɨ xeteyurietɨ heitseriemekɨ xekaneitimaikuni tita mɨtinake Kakaɨyari, tita 'aixɨa mɨti'ane, titakɨ mɨtinaki'a meta naimekɨ 'aye'atɨ.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Kakaɨyari 'aixɨa mɨtiuka'iyarikɨ nehetsiemieme, 'ayumieme mɨpaɨ nepɨtixekɨhɨawe yuxexuitɨ yuhetsɨa xemetitei, xepɨka'anuyehaitɨrɨweni yaxeteyɨkɨhɨawetɨ yuhepaɨtsita kemɨkareuyewetse yaxemɨteyɨkɨhɨawenikɨ. Matsi yaxeketeneyɨkɨhɨaweni para 'aixɨa xemɨteyumaikakɨ pɨta, yuxexuitɨ Kakaɨyari kemɨtixe'u'inɨatsiri yuri xemɨte'eriekakɨ.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Tawaiyari kaniyuxewiriyani, peru hetsiena mɨtimieme katinimɨireni. Xexuitɨ yɨkɨ pɨti'ayumiemete.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Tameta temɨtamɨire, xeiwaiyari tekanihɨkɨtɨni Kɨritsitu hetsie tetewiyatɨ. 'Axeikɨa taxexuitɨ hetsiena tekateniwiyani.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Yɨkɨ tekateniumikiwani, Kakaɨyari 'aixɨa kemɨtiuka'iyarikɨ taxexuime tahetsiemieme. Xɨka mɨpaɨ tete'umikieni texaxatamete temakɨnekɨ, kepaɨmemekɨ yuri ketemɨte'erie yatepɨtekuxata.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Xɨka teteparewiwametetɨni, 'aixɨa tepɨtewaparewieka, xɨka tete'ɨkitametetɨni, 'aixɨa tepɨte'ɨkitani,
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 xɨka tetetutuikametetɨni, tepɨwatuikani. Kemɨ'ane mɨtiwamikwa, 'aixɨa 'iyarikɨ ketiwamikwani, kemɨ'ane mɨti'aita, yapɨtiyumexɨitɨa, kemɨ'ane mɨwanenimaya hipame, yutemawietɨ yaketiyurieneni.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Yakɨ xeikɨa xekayɨatɨ xeketeneyukanaki'erieka. Xe'ixeɨmatɨ tita 'axamɨti'ane, tita 'aixɨa mɨti'anetsie xeketenewiyani.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Kexemɨtewanaki'erie yu'iwamarixi, yu'iyarikɨ xekeniwahiwe'erieka. Yuxexuitɨ matsi 'aixɨa xeketeneyuxeiyani meta 'aixɨa xeketenayɨhɨaweni.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Xepɨkayɨ'ɨraraxieka kexemɨteyumexɨitɨa. 'Aixɨa 'iyarikɨ xekeneyuwaɨriyani. Xeketene'uximayaka Ti'aitame hetsiemieme.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Yuri kexemɨte'erie xeta'ikwewatɨ, xekeneyutemamawieka. Kexemɨte'uximatɨarie, xeketeneuka'eniwani. Kexemɨteyunenewie, xepɨkatehayewani.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Kakaɨyari teɨterimama kememɨteheiyehɨwa, xekeniwaparewieka. 'Aixɨa 'anemekɨ xekeniwapitɨaka memɨxe'iwata.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 'Aixɨa xekeneutiyuaneni mɨkɨ memɨxe'uweiya wahepaɨtsita 'aixɨa memɨ'itɨarienikɨ. 'Aixɨa xekeneutiyuaneni, tixaɨ para 'axamemɨ'itɨarienikɨ.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Memɨyutemamawie wahamatɨa xekeneyutemamawieka. Memutitsuana wahamatɨa xekeneutitsuanani.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Yaxeikɨa xeketeneyɨkɨhɨaweni yuhepaɨtsita yuxexuitɨ. Xepɨka'anuyehaitɨrɨweni kexemɨteyumate, matsi tixaɨtɨ memɨkatehɨkɨ wahamatɨa xekeneu'uwani. Yakɨ xeikɨa xeteku'eriwatɨ, xetemaiwawemete xepɨkayu'erieka.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Nixeime 'axaxepɨkate'apinirieka mɨkɨ 'axaxe'uyurieku. Xeketenekuwawa 'aixɨa xemɨteyuriekakɨ yunaime teɨteri wahɨxie.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Xɨka xeyɨwaweni, kexemɨteyurie xeme, kayuwatɨ xeketeneteni yunaime teɨteri wahamatɨa.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Nenaki'erima, yuhetsiemieme xepɨkayukwitɨweni, matsi xeketenehayewani Kakaɨyari pɨta mɨwahekanikɨ. Mɨpaɨ pɨre'uxa: «Ne xehetsiemieme nepɨnemieneni, 'anepɨrapika ne,» kanaineni Ti'aitame.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Matsitsɨ,
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Xepɨka'ipitɨaka tita 'axamɨti'ane mɨxeha'iwanikɨ, matsi tita 'axamɨti'ane xekena'iwani, 'aixɨa xeteyurietɨ pɨta.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.