Romanos 12

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Ayumieme, ne'iwama, Kakaɨyari mɨtiyukanenimayakɨ, mɨpaɨ nekatinixewawirieka, xemiyetuanikɨ yuwaiyari mawari mayanikɨ mayeniere, mɨpatsie, minake Kakaɨyari. Mɨkɨ 'uximayatsikakɨ xekaneyexeiyakakuni 'iyaritsie mɨmiemekɨ.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Mɨkɨ hikɨ kwiepa memɨtama xepɨkawa'ɨkeni, matsi yɨkɨ xe'anenetɨ xekenakɨni xetihehekwareme kexemɨteku'eriwa. Mɨpaɨ xeteyurietɨ heitseriemekɨ xekaneitimaikuni tita mɨtinake Kakaɨyari, tita 'aixɨa mɨti'ane, titakɨ mɨtinaki'a meta naimekɨ 'aye'atɨ.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kakaɨyari 'aixɨa mɨtiuka'iyarikɨ nehetsiemieme, 'ayumieme mɨpaɨ nepɨtixekɨhɨawe yuxexuitɨ yuhetsɨa xemetitei, xepɨka'anuyehaitɨrɨweni yaxeteyɨkɨhɨawetɨ yuhepaɨtsita kemɨkareuyewetse yaxemɨteyɨkɨhɨawenikɨ. Matsi yaxeketeneyɨkɨhɨaweni para 'aixɨa xemɨteyumaikakɨ pɨta, yuxexuitɨ Kakaɨyari kemɨtixe'u'inɨatsiri yuri xemɨte'eriekakɨ.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Tawaiyari kaniyuxewiriyani, peru hetsiena mɨtimieme katinimɨireni. Xexuitɨ yɨkɨ pɨti'ayumiemete.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Tameta temɨtamɨire, xeiwaiyari tekanihɨkɨtɨni Kɨritsitu hetsie tetewiyatɨ. 'Axeikɨa taxexuitɨ hetsiena tekateniwiyani.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Yɨkɨ tekateniumikiwani, Kakaɨyari 'aixɨa kemɨtiuka'iyarikɨ taxexuime tahetsiemieme. Xɨka mɨpaɨ tete'umikieni texaxatamete temakɨnekɨ, kepaɨmemekɨ yuri ketemɨte'erie yatepɨtekuxata.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Xɨka teteparewiwametetɨni, 'aixɨa tepɨtewaparewieka, xɨka tete'ɨkitametetɨni, 'aixɨa tepɨte'ɨkitani,
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 xɨka tetetutuikametetɨni, tepɨwatuikani. Kemɨ'ane mɨtiwamikwa, 'aixɨa 'iyarikɨ ketiwamikwani, kemɨ'ane mɨti'aita, yapɨtiyumexɨitɨa, kemɨ'ane mɨwanenimaya hipame, yutemawietɨ yaketiyurieneni.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Yakɨ xeikɨa xekayɨatɨ xeketeneyukanaki'erieka. Xe'ixeɨmatɨ tita 'axamɨti'ane, tita 'aixɨa mɨti'anetsie xeketenewiyani.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Kexemɨtewanaki'erie yu'iwamarixi, yu'iyarikɨ xekeniwahiwe'erieka. Yuxexuitɨ matsi 'aixɨa xeketeneyuxeiyani meta 'aixɨa xeketenayɨhɨaweni.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Xepɨkayɨ'ɨraraxieka kexemɨteyumexɨitɨa. 'Aixɨa 'iyarikɨ xekeneyuwaɨriyani. Xeketene'uximayaka Ti'aitame hetsiemieme.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Yuri kexemɨte'erie xeta'ikwewatɨ, xekeneyutemamawieka. Kexemɨte'uximatɨarie, xeketeneuka'eniwani. Kexemɨteyunenewie, xepɨkatehayewani.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Kakaɨyari teɨterimama kememɨteheiyehɨwa, xekeniwaparewieka. 'Aixɨa 'anemekɨ xekeniwapitɨaka memɨxe'iwata.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 'Aixɨa xekeneutiyuaneni mɨkɨ memɨxe'uweiya wahepaɨtsita 'aixɨa memɨ'itɨarienikɨ. 'Aixɨa xekeneutiyuaneni, tixaɨ para 'axamemɨ'itɨarienikɨ.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Memɨyutemamawie wahamatɨa xekeneyutemamawieka. Memutitsuana wahamatɨa xekeneutitsuanani.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Yaxeikɨa xeketeneyɨkɨhɨaweni yuhepaɨtsita yuxexuitɨ. Xepɨka'anuyehaitɨrɨweni kexemɨteyumate, matsi tixaɨtɨ memɨkatehɨkɨ wahamatɨa xekeneu'uwani. Yakɨ xeikɨa xeteku'eriwatɨ, xetemaiwawemete xepɨkayu'erieka.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nixeime 'axaxepɨkate'apinirieka mɨkɨ 'axaxe'uyurieku. Xeketenekuwawa 'aixɨa xemɨteyuriekakɨ yunaime teɨteri wahɨxie.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Xɨka xeyɨwaweni, kexemɨteyurie xeme, kayuwatɨ xeketeneteni yunaime teɨteri wahamatɨa.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Nenaki'erima, yuhetsiemieme xepɨkayukwitɨweni, matsi xeketenehayewani Kakaɨyari pɨta mɨwahekanikɨ. Mɨpaɨ pɨre'uxa: «Ne xehetsiemieme nepɨnemieneni, 'anepɨrapika ne,» kanaineni Ti'aitame.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Matsitsɨ,
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Xepɨka'ipitɨaka tita 'axamɨti'ane mɨxeha'iwanikɨ, matsi tita 'axamɨti'ane xekena'iwani, 'aixɨa xeteyurietɨ pɨta.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.