Romanos 12
hch (HCH) vs NAA
1 'Ayumieme, ne'iwama, Kakaɨyari mɨtiyukanenimayakɨ, mɨpaɨ nekatinixewawirieka, xemiyetuanikɨ yuwaiyari mawari mayanikɨ mayeniere, mɨpatsie, minake Kakaɨyari. Mɨkɨ 'uximayatsikakɨ xekaneyexeiyakakuni 'iyaritsie mɨmiemekɨ.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Mɨkɨ hikɨ kwiepa memɨtama xepɨkawa'ɨkeni, matsi yɨkɨ xe'anenetɨ xekenakɨni xetihehekwareme kexemɨteku'eriwa. Mɨpaɨ xeteyurietɨ heitseriemekɨ xekaneitimaikuni tita mɨtinake Kakaɨyari, tita 'aixɨa mɨti'ane, titakɨ mɨtinaki'a meta naimekɨ 'aye'atɨ.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kakaɨyari 'aixɨa mɨtiuka'iyarikɨ nehetsiemieme, 'ayumieme mɨpaɨ nepɨtixekɨhɨawe yuxexuitɨ yuhetsɨa xemetitei, xepɨka'anuyehaitɨrɨweni yaxeteyɨkɨhɨawetɨ yuhepaɨtsita kemɨkareuyewetse yaxemɨteyɨkɨhɨawenikɨ. Matsi yaxeketeneyɨkɨhɨaweni para 'aixɨa xemɨteyumaikakɨ pɨta, yuxexuitɨ Kakaɨyari kemɨtixe'u'inɨatsiri yuri xemɨte'eriekakɨ.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Tawaiyari kaniyuxewiriyani, peru hetsiena mɨtimieme katinimɨireni. Xexuitɨ yɨkɨ pɨti'ayumiemete.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Tameta temɨtamɨire, xeiwaiyari tekanihɨkɨtɨni Kɨritsitu hetsie tetewiyatɨ. 'Axeikɨa taxexuitɨ hetsiena tekateniwiyani.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Yɨkɨ tekateniumikiwani, Kakaɨyari 'aixɨa kemɨtiuka'iyarikɨ taxexuime tahetsiemieme. Xɨka mɨpaɨ tete'umikieni texaxatamete temakɨnekɨ, kepaɨmemekɨ yuri ketemɨte'erie yatepɨtekuxata.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Xɨka teteparewiwametetɨni, 'aixɨa tepɨtewaparewieka, xɨka tete'ɨkitametetɨni, 'aixɨa tepɨte'ɨkitani,
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 xɨka tetetutuikametetɨni, tepɨwatuikani. Kemɨ'ane mɨtiwamikwa, 'aixɨa 'iyarikɨ ketiwamikwani, kemɨ'ane mɨti'aita, yapɨtiyumexɨitɨa, kemɨ'ane mɨwanenimaya hipame, yutemawietɨ yaketiyurieneni.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Yakɨ xeikɨa xekayɨatɨ xeketeneyukanaki'erieka. Xe'ixeɨmatɨ tita 'axamɨti'ane, tita 'aixɨa mɨti'anetsie xeketenewiyani.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Kexemɨtewanaki'erie yu'iwamarixi, yu'iyarikɨ xekeniwahiwe'erieka. Yuxexuitɨ matsi 'aixɨa xeketeneyuxeiyani meta 'aixɨa xeketenayɨhɨaweni.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Xepɨkayɨ'ɨraraxieka kexemɨteyumexɨitɨa. 'Aixɨa 'iyarikɨ xekeneyuwaɨriyani. Xeketene'uximayaka Ti'aitame hetsiemieme.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Yuri kexemɨte'erie xeta'ikwewatɨ, xekeneyutemamawieka. Kexemɨte'uximatɨarie, xeketeneuka'eniwani. Kexemɨteyunenewie, xepɨkatehayewani.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Kakaɨyari teɨterimama kememɨteheiyehɨwa, xekeniwaparewieka. 'Aixɨa 'anemekɨ xekeniwapitɨaka memɨxe'iwata.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 'Aixɨa xekeneutiyuaneni mɨkɨ memɨxe'uweiya wahepaɨtsita 'aixɨa memɨ'itɨarienikɨ. 'Aixɨa xekeneutiyuaneni, tixaɨ para 'axamemɨ'itɨarienikɨ.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Memɨyutemamawie wahamatɨa xekeneyutemamawieka. Memutitsuana wahamatɨa xekeneutitsuanani.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Yaxeikɨa xeketeneyɨkɨhɨaweni yuhepaɨtsita yuxexuitɨ. Xepɨka'anuyehaitɨrɨweni kexemɨteyumate, matsi tixaɨtɨ memɨkatehɨkɨ wahamatɨa xekeneu'uwani. Yakɨ xeikɨa xeteku'eriwatɨ, xetemaiwawemete xepɨkayu'erieka.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nixeime 'axaxepɨkate'apinirieka mɨkɨ 'axaxe'uyurieku. Xeketenekuwawa 'aixɨa xemɨteyuriekakɨ yunaime teɨteri wahɨxie.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Xɨka xeyɨwaweni, kexemɨteyurie xeme, kayuwatɨ xeketeneteni yunaime teɨteri wahamatɨa.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Nenaki'erima, yuhetsiemieme xepɨkayukwitɨweni, matsi xeketenehayewani Kakaɨyari pɨta mɨwahekanikɨ. Mɨpaɨ pɨre'uxa: «Ne xehetsiemieme nepɨnemieneni, 'anepɨrapika ne,» kanaineni Ti'aitame.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Matsitsɨ,
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Xepɨka'ipitɨaka tita 'axamɨti'ane mɨxeha'iwanikɨ, matsi tita 'axamɨti'ane xekena'iwani, 'aixɨa xeteyurietɨ pɨta.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.