Romanos 10
hch (HCH) vs ARC
1 Ne'iwama, ne'iyarikɨ 'ipaɨ nepɨreixeiyanikeyu, 'ipaɨ nepɨtiwawirie Kakaɨyari mɨkɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme, memɨtawikweitsitɨarienikɨ.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Nekatinihekɨatani kwinimieme Kakaɨyari hetsiemieme kememɨteyumexɨitɨa, matsi 'aixɨa metemaitɨ mepɨkayumexɨitɨa.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 'Atsimepɨkatemate heitserie kemɨtiyupitɨwa Kakaɨyari, yɨkɨmana pɨta mepɨtekuwautɨwe heitserie kememɨteyupitɨanikɨ. 'Ayumieme yamepɨkatekahu Kakaɨyari kemaine, heitserie mɨwapitɨanikɨ.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kɨritsitu kanitaparitɨani 'inɨari niukiyari, yunaitɨ yuri memɨte'erie heitserie memɨpitɨarienikɨ.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Muitsexiri mɨpaɨ katiniu'utɨani, 'inɨari niukiyarikɨ heitserie kemɨrexeiya xatatɨ, mɨpaɨ 'utaitɨ: «Kemɨ'ane tewi mɨpaɨ mɨtiyurieni, mɨkɨ kanayenierekamɨkɨ kɨmana».
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Peru yuri ti'erietɨ heitserie kemɨrexeiya, 'ipaɨ pɨta paine: «'A'iyaritsie mɨpaɨ pepɨkati'akɨhɨaweni: “¿Kepaikɨ taheima panutiyeiwe?” (Kɨritsitu manakawitɨnikɨ petiku'eriwatɨ),
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 yatɨni “¿Kepaikɨ meukatewatsie peukayeiwe?”» (Kɨritsitu manatiwitɨnikɨ mɨkite watsata petiku'eriwatɨ).
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 ¿Matsi kehaine? «Niukiyari kanehuraniri 'atenitsie meta 'a'iyaritsie». Tita temɨtekuxata yuri kemɨti'erie hepaɨtsita, mɨkɨ kanihɨkɨtɨni.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Mɨpaɨ paine: xɨka 'atenikɨ peti'ahekɨatɨaka Ketsutsi hetsie petiwiyatɨ Ti'aitame kemɨtihɨkɨ, xɨka 'a'iyarikɨ yuri peti'erieka kename Kakaɨyari henukuketɨa mɨkite watsata, pekanitawikweitsitɨariemɨkɨ.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Yu'iyarikɨ tewi yuri pɨti'erie heitserie mɨpitɨarienikɨ. Yutenikɨ pɨtiyuhekɨatɨa mɨtawikweitsitɨarienikɨ.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 'Ipaɨ paine 'utɨarika xapayari: «Yunaitɨ hetsiena yuri memɨte'erie mepɨkayutetewiyani».
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Huriyutsixi meta kɨriyekutsixi yɨkɨ mepɨka'anene. Yunaime Tiwa'aitɨwame kaniyuxewini, waɨkawa pɨtiwamikwa yunaitɨ memitahɨawe.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Karikɨ «yunaitɨ memitahɨawe Ti'aitame mepɨtawikweitsitɨarieni».
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Merikɨte, ¿kemɨ'anetsie yuri memɨkate'uta'eri kerimete'itahɨaweni? ¿Kehepaɨri yuri meteta'erieni kemɨ'anetsie 'atsimemɨkatehetimaiwawe hepaɨtsitana? ¿Kehepaɨri meteheitimani xɨka 'umaweni kemɨ'ane mɨtiwakuxaxatɨwani?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Kehepaɨ metekuxatani xɨka mekaheutanɨ'ariexɨani? Kemɨre'uxa: «Mɨkɨ memɨtekuxata kemɨkati'uximatɨarieka yu'iyaritsie, niuki 'aixɨa manuyɨne memukuxata, witsike'aneneni wa'ɨkate».
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Matsi yunaitɨ yamepɨkatekakɨ niuki 'aixɨa manuyɨne kemaine. Kitsariyaxi mɨpaɨ paine: «Ti'aitame, ¿kepaikɨ yuri pɨtita'eriri tita mɨtiu'eni yatetekuxatakaku tame?»
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Tita mɨtiu'eni mi'axixɨkɨ, 'ayumieme tewi yuri pɨtiuta'eri, mɨpaɨ katini'enani, tita mɨtikuxaxatsiwa Kɨritsitu hepaɨtsita mi'axixɨkɨ.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Matsitsɨ mɨpaɨ nepaine: ¿Kamɨtsɨ mekate'utaxatɨarie? Huu mepɨte'utaxatɨarie.
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Merikɨte, mɨpaɨ nepaineta: ¿Kamɨtsɨ 'ixaheritsixi yamekatehetima? Merikɨtsɨ Muitsexi meri 'ipaɨ paine:
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 'Arike Kitsariyaxi kamatɨ 'ipaɨ paine:
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Matsi mɨpaɨta paine 'ixaheritsixi wahepaɨtsita:
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.