Neemias 9

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xeitewiyari heimana nauka tukariyaritsie mɨkɨ metseriyaritsie mekaniuyukuxeɨrieni 'ixaheritsixi meyuhakienike, hiwerika kamixayari mekananakatɨxɨani meta naxi yumu'utsie meneutiwiwiexɨani.
1 No dia vinte e quatro do mês, os israelitas se reuniram, jejuaram, vestiram pano de saco e puseram terra sobre a cabeça.
2 Teewatari wahetsɨari me'ayekɨneka meniuyutihekɨata 'axakememɨte'uyuri yumɨireme wahɨxie meta watewarima ke'axamemɨte'uyuri,
2 Os que eram de ascendência israelita tinham se separado de todos os estrangeiros. Levantaram-se nos seus lugares, confessaram seus pecados e a maldade dos seus antepassados.
3 hikɨ yamekaniutiyuani yuhetsie mekatenahɨani. Haika hurayari mekaniuyurieni 'inɨari niukiyari meterɨwatɨ Yawé yukakaɨyari hetsɨa mieme, meta haika hurayari mekaniyuhekɨatakaitɨni ke'axamemɨte'uyuri, 'imatɨrieka hɨxiena mekaniukahɨxima'uni.
3 Ficaram onde estavam e leram o Livro da Lei do Senhor, do seu Deus, durante três horas, e passaram outras três horas confessando e adorando o Senhor, o seu Deus.
4 Hikɨ rewitsixi Ketsuha, Wanihi, Karimieri, Tsewaniyaxi, Wuni, Tserewiyaxi, Wahani meta Kenani wapaitɨ mekaneuti'uni karima mekaniuyutanenewieni Yawé Kakaɨyari mehahɨawetɨ.
4 De pé, na plataforma, estavam os levitas Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani, que em alta voz clamavam ao Senhor, ao seu Deus.
5 Rewitsixi Ketsuha, Karimieri, Wanihi, Katsawiniyaxi, Tserewiyaxi, Huriyaxi, Tsewaniyaxi meta Petahiyaxi mɨpaɨ mekaniutiyuani karima:
5 E os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabnéias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías conclamavam o povo, dizendo: "Levantem-se e louvem o Senhor, o seu Deus, que vive para todo o sempre. "Bendito seja o teu nome glorioso! A tua grandeza está acima de toda expressão de louvor.
6 »'Ekɨ xeikɨa Yawé pepɨhɨkɨ.
6 Só tu és o Senhor. Fizeste os céus, e os mais altos céus, e tudo que neles há, a terra e tudo o que nela existe, os mares e tudo o que neles existe. Tu deste vida a todos os seres, e os exércitos dos céus te adoram.
7 »'Ekɨ, Yawé meta Kakaɨyari,
7 "Tu és o Senhor, o Deus que escolheu Abrão, trouxe-o de Ur dos caldeus e deu-lhe o nome de Abraão.
8 Hetsiena pepikaxei 'iyari heitserie yamɨtikamie
8 Viste que o coração dele era fiel, e fizeste com ele uma aliança, prometendo dar aos seus descendentes a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus. E cumpriste a tua promessa porque tu és justo.
9 »'Ekipitu tatewarima wa'uximatɨarika pepu'eni,
9 "Viste o sofrimento dos nossos antepassados no Egito, e ouviste o clamor deles no mar Vermelho.
10 Mariweme pepɨtiuyuri waɨkawamexɨa
10 Fizeste sinais e maravilhas contra o faraó e todos os seus oficiais e contra todo o povo da sua terra, pois sabias com quanta arrogância os egípcios os tratavam. Alcançaste renome, que permanece até hoje.
11 Wahɨxie haramara pepanutayepi,
11 Dividiste o mar diante deles, para que o atravessassem a seco, mas lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra em águas agitadas.
12 Haiwitɨri 'a'uwemekɨ pepɨwaruwitɨximekai tukarikɨ,
12 Tu os conduziste de dia com uma nuvem e de noite com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho que tinham que percorrer.
13 »Tsinahi hɨriyaritsie pepunua,
13 "Tu desceste ao monte Sinai; dos céus lhes falaste. Deste-lhes ordenanças justas e leis verdadeiras, e decretos e mandamentos excelentes.
14 Pepɨwarutaxatɨa Xawati tukariyari mɨpatsie,
14 Fizeste que conhecessem o teu sábado santo e lhes deste ordens, decretos e leis por meio de Moisés, teu servo.
15 »Meheuhaakakwikukaku paa muyuawitsie miemekɨ pepɨwarutihuxaitɨa,
15 Na fome deste-lhes pão do céu, e na sede tiraste para eles água da rocha; mandaste-os entrar e tomar posse da terra que, sob juramento, tinhas prometido dar-lhes.
16 Tatewarima ta'ukiyarima mepuyuta'ɨrixɨ,
16 "Mas os nossos antepassados tornaram-se arrogantes e obstinados, e não obedeceram aos teus mandamentos.
17 Mematsi'enienike mepɨkayuwaɨri,
17 Eles se recusaram a ouvir-te e esqueceram-se dos milagres que realizaste entre eles. Tornaram-se obstinados e, na sua rebeldia, escolheram um líder a fim de voltarem à sua escravidão. Mas tu és um Deus perdoador, um Deus bondoso e misericordioso, muito paciente e cheio de amor. Por isso não os abandonaste,
18 »Tsepa tsikeru memutawewi
18 mesmo quando fundiram para si um ídolo na forma de bezerro e disseram: ‘Este é o seu deus, que os tirou do Egito’, ou quando proferiram blasfêmias terríveis.
19 'ekɨ pepɨkawaruku'eiri makumawetsie
19 "Foi por tua grande compaixão que não os abandonaste no deserto. De dia a nuvem não deixava de guiá-los em seu caminho, nem de noite a coluna de fogo deixava de brilhar sobre o caminho que deviam percorrer.
20 »'A'iyari 'aixɨa mɨ'anekɨ memɨtemaiwawenikɨ pepɨwarupitɨa.
20 Deste o teu bom Espírito para instruí-los. Não retiveste o teu maná que os alimentava, e deste-lhes água para matar a sede.
21 Huta tewiyari wiyari makumawetsie pepɨtiwamikwakai.
21 Durante quarenta anos tu os sustentaste no deserto; nada lhes faltou, as roupas deles não se gastaram nem os seus pés ficaram inchados.
22 »Pepɨwayetuiri te'aitamete meta kiekari,
22 "Deste-lhes reinos e nações, cuja terra repartiste entre eles. Eles conquistaram a terra de Seom, rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Waniwema pepɨwarutimɨiriyaxɨ
23 Tornaste os seus filhos tão numerosos como as estrelas do céu, e os trouxeste para entrar e possuir a terra que prometeste aos seus antepassados.
24 Waniwema mɨkɨ kwieyaritsie mepu'axɨa.
24 Seus filhos entraram e tomaram posse da terra. Tu subjugaste diante deles os cananeus, que viviam na terra, e os entregaste nas suas mãos, com os seus reis e com os povos daquela terra, para que os tratassem como bem quisessem.
25 Kiekarite kuraruyari 'amatitetewa mepɨwara'iwaxɨ meta
25 Conquistaram cidades fortificadas e terra fértil; apossaram-se de casas cheias de bens, poços já escavados, vinhas, olivais e muitas árvores frutíferas. Comeram até fartar-se e foram bem alimentados; eles desfrutaram de tua grande bondade.
26 »Peru mekaheu'enanatɨ mepakɨ:
26 "Mas foram desobedientes e se rebelaram contra ti; deram as costas para a tua Lei. Mataram os teus profetas, que os tinham advertido que se voltassem para ti; e te fizeram ofensas detestáveis.
27 'Ayumieme memɨwaraye'unie hetsɨa pepɨwayetua,
27 Por isso tu os entregaste nas mãos de seus inimigos, que os oprimiram. Mas, quando foram oprimidos, clamaram a ti. Dos céus tu os ouviste, e na tua grande compaixão deste-lhes libertadores, que os livraram das mãos de seus inimigos.
28 Peru kepauka memuxɨnarie,
28 "Mas, tão logo voltavam a ter paz, de novo faziam o que tu reprovas. Então os abandonavas às mãos de seus inimigos para que dominassem sobre eles. E, quando novamente clamavam a ti, dos céus tu os ouvias e na tua compaixão os livravas vez após vez.
29 Pepɨwaraye'eritɨa 'a'inɨari niukiyaritsie memanuaxɨanikɨ,
29 "Tu os advertiste que voltassem à tua Lei, mas eles se tornaram arrogantes e desobedeceram aos teus mandamentos. Pecaram contra as tuas ordenanças, pelas quais o homem vive se lhes obedece. Com teimosia te deram as costas, tornaram-se obstinados e recusaram-se a ouvir-te.
30 »Mɨixa wiyari pepɨwanewiekai,
30 E durante muitos anos foste paciente com eles. Mediante o teu Espírito os advertiste por meio de teus profetas. Contudo, não te deram atenção, de modo que os entregaste nas mãos dos povos vizinhos.
31 Peru 'ekɨ, waɨkawa pemɨtiuyukanenimayakɨ
31 Graças, porém, à tua grande misericórdia, não os destruíste nem os abandonaste, pois és Deus bondoso e misericordioso.
32 »Hikɨta, takakaɨyari,
32 "Agora, portanto, nosso Deus, ó Deus grande, poderoso e temível, fiel à tua aliança e misericordioso, não fiques indiferente a toda a aflição que veio sobre nós, sobre os nossos reis e os nossos líderes, sobre os nossos sacerdotes e profetas, sobre os nossos antepassados e sobre todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até hoje.
33 'Ekɨ heitserie pepɨtiyurienekai
33 Em tudo o que nos aconteceu foste justo; agiste com lealdade mesmo quando fomos infiéis.
34 Tate'aitɨwamete meta kuwexinaruritsixi,
34 Nossos reis, nossos líderes, nossos sacerdotes e nossos antepassados não seguiram a tua Lei; não deram atenção aos teus mandamentos nem às advertências que lhes fizeste.
35 Mɨkɨ, kepauka memɨte'aitakai,
35 Mesmo quando estavam no reino deles, desfrutando da tua grande bondade na terra espaçosa e fértil que lhes deste, eles não te serviram nem abandonaram os seus maus caminhos.
36 »'Ayumieme hikɨ waɨriyarika te'uximayatamete tepɨhɨkɨ,
36 "Vê, porém, que hoje somos escravos, escravos na terra que deste aos nossos antepassados para que usufruíssem dos seus frutos e das outras boas coisas que ela produz.
37 Waɨkawa kemɨtiutixuxuawere hikɨ te'aitamete wahetsiemieme katinihɨkɨtɨni
37 Por causa de nossos pecados, a sua grande produção pertence aos reis que puseste sobre nós. Eles dominam sobre nós e sobre os nossos rebanhos como bem lhes parece. É grande a nossa angústia!
38 »Naimekɨ mɨkɨkɨ, tame tɨratu tepɨwewieni meta tepɨte'aka'utɨani, kuwexinaruritsixi, rewitsixi meta mawari wewiwamete mepitseyumani».
38 "Em vista disso tudo, estamos fazendo um acordo, por escrito, e assinado por nossos líderes, nossos levitas e nossos sacerdotes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.