Neemias 9

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xeitewiyari heimana nauka tukariyaritsie mɨkɨ metseriyaritsie mekaniuyukuxeɨrieni 'ixaheritsixi meyuhakienike, hiwerika kamixayari mekananakatɨxɨani meta naxi yumu'utsie meneutiwiwiexɨani.
1 No dia vinte e quatro deste mês, se ajuntaram os filhos de Israel com jejum e pano de saco e traziam terra sobre si.
2 Teewatari wahetsɨari me'ayekɨneka meniuyutihekɨata 'axakememɨte'uyuri yumɨireme wahɨxie meta watewarima ke'axamemɨte'uyuri,
2 Os da linhagem de Israel se apartaram de todos os estranhos, puseram-se em pé e fizeram confissão dos seus pecados e das iniquidades de seus pais.
3 hikɨ yamekaniutiyuani yuhetsie mekatenahɨani. Haika hurayari mekaniuyurieni 'inɨari niukiyari meterɨwatɨ Yawé yukakaɨyari hetsɨa mieme, meta haika hurayari mekaniyuhekɨatakaitɨni ke'axamemɨte'uyuri, 'imatɨrieka hɨxiena mekaniukahɨxima'uni.
3 Levantando-se no seu lugar, leram no Livro da Lei do Senhor , seu Deus, uma quarta parte do dia; em outra quarta parte dele fizeram confissão e adoraram o Senhor , seu Deus.
4 Hikɨ rewitsixi Ketsuha, Wanihi, Karimieri, Tsewaniyaxi, Wuni, Tserewiyaxi, Wahani meta Kenani wapaitɨ mekaneuti'uni karima mekaniuyutanenewieni Yawé Kakaɨyari mehahɨawetɨ.
4 Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani se puseram em pé no estrado dos levitas e clamaram em alta voz ao Senhor , seu Deus.
5 Rewitsixi Ketsuha, Karimieri, Wanihi, Katsawiniyaxi, Tserewiyaxi, Huriyaxi, Tsewaniyaxi meta Petahiyaxi mɨpaɨ mekaniutiyuani karima:
5 Os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor , vosso Deus, de eternidade em eternidade. Então, se disse: Bendito seja o nome da tua glória, que ultrapassa todo bendizer e louvor.
6 »'Ekɨ xeikɨa Yawé pepɨhɨkɨ.
6 Só tu és Senhor , tu fizeste o céu, o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela há, os mares e tudo quanto há neles; e tu os preservas a todos com vida, e o exército dos céus te adora.
7 »'Ekɨ, Yawé meta Kakaɨyari,
7 Tu és o Senhor , o Deus que elegeste Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.
8 Hetsiena pepikaxei 'iyari heitserie yamɨtikamie
8 Achaste o seu coração fiel perante ti e com ele fizeste aliança, para dares à sua descendência a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e cumpriste as tuas promessas, porquanto és justo.
9 »'Ekipitu tatewarima wa'uximatɨarika pepu'eni,
9 Viste a aflição de nossos pais no Egito, e lhes ouviste o clamor junto ao mar Vermelho.
10 Mariweme pepɨtiuyuri waɨkawamexɨa
10 Fizeste sinais e milagres contra Faraó e seus servos e contra todo o povo da sua terra, porque soubeste que os trataram com soberba; e, assim, adquiriste renome, como hoje se vê.
11 Wahɨxie haramara pepanutayepi,
11 Dividiste o mar perante eles, de maneira que o atravessaram em seco; lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas impetuosas.
12 Haiwitɨri 'a'uwemekɨ pepɨwaruwitɨximekai tukarikɨ,
12 Guiaste-os, de dia, por uma coluna de nuvem e, de noite, por uma coluna de fogo, para lhes alumiar o caminho por onde haviam de ir.
13 »Tsinahi hɨriyaritsie pepunua,
13 Desceste sobre o monte Sinai, do céu falaste com eles e lhes deste juízos retos, leis verdadeiras, estatutos e mandamentos bons.
14 Pepɨwarutaxatɨa Xawati tukariyari mɨpatsie,
14 O teu santo sábado lhes fizeste conhecer; preceitos, estatutos e lei, por intermédio de Moisés, teu servo, lhes mandaste.
15 »Meheuhaakakwikukaku paa muyuawitsie miemekɨ pepɨwarutihuxaitɨa,
15 Pão dos céus lhes deste na sua fome e água da rocha lhes fizeste brotar na sua sede; e lhes disseste que entrassem para possuírem a terra que, com mão levantada, lhes juraste dar.
16 Tatewarima ta'ukiyarima mepuyuta'ɨrixɨ,
16 Porém eles, nossos pais, se houveram soberbamente, e endureceram a sua cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.
17 Mematsi'enienike mepɨkayuwaɨri,
17 Recusaram ouvir-te e não se lembraram das tuas maravilhas, que lhes fizeste; endureceram a sua cerviz e na sua rebelião levantaram um chefe, com o propósito de voltarem para a sua servidão no Egito. Porém tu, ó Deus perdoador, clemente e misericordioso, tardio em irar-te e grande em bondade, tu não os desamparaste,
18 »Tsepa tsikeru memutawewi
18 ainda mesmo quando fizeram para si um bezerro de fundição e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito; e cometeram grandes blasfêmias.
19 'ekɨ pepɨkawaruku'eiri makumawetsie
19 Todavia, tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os deixaste no deserto. A coluna de nuvem nunca se apartou deles de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para lhes alumiar o caminho por onde haviam de ir.
20 »'A'iyari 'aixɨa mɨ'anekɨ memɨtemaiwawenikɨ pepɨwarupitɨa.
20 E lhes concedeste o teu bom Espírito, para os ensinar; não lhes negaste para a boca o teu maná; e água lhes deste na sua sede.
21 Huta tewiyari wiyari makumawetsie pepɨtiwamikwakai.
21 Desse modo os sustentaste quarenta anos no deserto, e nada lhes faltou; as suas vestes não envelheceram, e os seus pés não se incharam.
22 »Pepɨwayetuiri te'aitamete meta kiekari,
22 Também lhes deste reinos e povos, que lhes repartiste em porções; assim, possuíram a terra de Seom, a saber, a terra do rei de Hesbom e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Waniwema pepɨwarutimɨiriyaxɨ
23 Multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu e trouxeste-os à terra de que tinhas dito a seus pais que nela entrariam para a possuírem.
24 Waniwema mɨkɨ kwieyaritsie mepu'axɨa.
24 Entraram os filhos e tomaram posse da terra; abateste perante eles os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste nas mãos, como também os reis e os povos da terra, para fazerem deles segundo a sua vontade.
25 Kiekarite kuraruyari 'amatitetewa mepɨwara'iwaxɨ meta
25 Tomaram cidades fortificadas e terra fértil e possuíram casas cheias de toda sorte de coisas boas, cisternas cavadas, vinhas e olivais e árvores frutíferas em abundância; comeram, e se fartaram, e engordaram, e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 »Peru mekaheu'enanatɨ mepakɨ:
26 Ainda assim foram desobedientes e se revoltaram contra ti; viraram as costas à tua lei e mataram os teus profetas, que protestavam contra eles, para os fazerem voltar a ti; e cometeram grandes blasfêmias.
27 'Ayumieme memɨwaraye'unie hetsɨa pepɨwayetua,
27 Pelo que os entregaste nas mãos dos seus opressores, que os angustiaram; mas no tempo de sua angústia, clamando eles a ti, dos céus tu os ouviste; e, segundo a tua grande misericórdia, lhes deste libertadores que os salvaram das mãos dos que os oprimiam.
28 Peru kepauka memuxɨnarie,
28 Porém, quando se viam em descanso, tornavam a fazer o mal diante de ti; e tu os desamparavas nas mãos dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles; mas, convertendo-se eles e clamando a ti, tu os ouviste dos céus e, segundo a tua misericórdia, os livraste muitas vezes.
29 Pepɨwaraye'eritɨa 'a'inɨari niukiyaritsie memanuaxɨanikɨ,
29 Testemunhaste contra eles, para que voltassem à tua lei; porém eles se houveram soberbamente e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelo cumprimento dos quais o homem viverá; obstinadamente deram de ombros, endureceram a cerviz e não quiseram ouvir.
30 »Mɨixa wiyari pepɨwanewiekai,
30 No entanto, os aturaste por muitos anos e testemunhaste contra eles pelo teu Espírito, por intermédio dos teus profetas; porém eles não deram ouvidos; pelo que os entregaste nas mãos dos povos de outras terras.
31 Peru 'ekɨ, waɨkawa pemɨtiuyukanenimayakɨ
31 Mas, pela tua grande misericórdia, não acabaste com eles nem os desamparaste; porque tu és Deus clemente e misericordioso.
32 »Hikɨta, takakaɨyari,
32 Agora, pois, ó Deus nosso, ó Deus grande, poderoso e temível, que guardas a aliança e a misericórdia, não menosprezes toda a aflição que nos sobreveio, a nós, aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos sacerdotes, aos nossos profetas, aos nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até ao dia de hoje.
33 'Ekɨ heitserie pepɨtiyurienekai
33 Porque tu és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; pois tu fielmente procedeste, e nós, perversamente.
34 Tate'aitɨwamete meta kuwexinaruritsixi,
34 Os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes e os nossos pais não guardaram a tua lei, nem deram ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, que testificaste contra eles.
35 Mɨkɨ, kepauka memɨte'aitakai,
35 Pois eles no seu reino, na muita abundância de bens que lhes deste, na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles não te serviram, nem se converteram de suas más obras.
36 »'Ayumieme hikɨ waɨriyarika te'uximayatamete tepɨhɨkɨ,
36 Eis que hoje somos servos; e até na terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos servos nela.
37 Waɨkawa kemɨtiutixuxuawere hikɨ te'aitamete wahetsiemieme katinihɨkɨtɨni
37 Seus abundantes produtos são para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; e, segundo a sua vontade, dominam sobre o nosso corpo e sobre o nosso gado; estamos em grande angústia.
38 »Naimekɨ mɨkɨkɨ, tame tɨratu tepɨwewieni meta tepɨte'aka'utɨani, kuwexinaruritsixi, rewitsixi meta mawari wewiwamete mepitseyumani».
38 Por causa de tudo isso, estabelecemos aliança fiel e o escrevemos; e selaram-na os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.