Neemias 9
hch (HCH) vs NTLH
1 Xeitewiyari heimana nauka tukariyaritsie mɨkɨ metseriyaritsie mekaniuyukuxeɨrieni 'ixaheritsixi meyuhakienike, hiwerika kamixayari mekananakatɨxɨani meta naxi yumu'utsie meneutiwiwiexɨani.
1 — ausente —
2 Teewatari wahetsɨari me'ayekɨneka meniuyutihekɨata 'axakememɨte'uyuri yumɨireme wahɨxie meta watewarima ke'axamemɨte'uyuri,
2 — ausente —
3 hikɨ yamekaniutiyuani yuhetsie mekatenahɨani. Haika hurayari mekaniuyurieni 'inɨari niukiyari meterɨwatɨ Yawé yukakaɨyari hetsɨa mieme, meta haika hurayari mekaniyuhekɨatakaitɨni ke'axamemɨte'uyuri, 'imatɨrieka hɨxiena mekaniukahɨxima'uni.
3 Durante mais ou menos três horas, a Lei do Senhor , seu Deus, foi lida para eles. E nas três horas seguintes eles confessaram os seus pecados e adoraram o Senhor .
4 Hikɨ rewitsixi Ketsuha, Wanihi, Karimieri, Tsewaniyaxi, Wuni, Tserewiyaxi, Wahani meta Kenani wapaitɨ mekaneuti'uni karima mekaniuyutanenewieni Yawé Kakaɨyari mehahɨawetɨ.
4 Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani ficaram de pé no estrado dos levitas e oraram em voz alta ao Senhor , seu Deus.
5 Rewitsixi Ketsuha, Karimieri, Wanihi, Katsawiniyaxi, Tserewiyaxi, Huriyaxi, Tsewaniyaxi meta Petahiyaxi mɨpaɨ mekaniutiyuani karima:
5 Os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías chamaram o povo para adorar a Deus. Eles disseram: “Levantem-se e louvem o Louvem a Deus sempre e sempre! Que todos louvem o seu embora nenhum louvor humano seja suficiente!”
6 »'Ekɨ xeikɨa Yawé pepɨhɨkɨ.
6 Aí o povo de Israel fez esta oração: “Ó Deus, só tu és o Tu fizeste os céus e as estrelas. Tu fizeste a terra, o mar e tudo o que há neles; tu conservas a todos com vida. Os seres celestiais ajoelham-se e te adoram.
7 »'Ekɨ, Yawé meta Kakaɨyari,
7 “Tu, ó Senhor Deus, escolheste Abrão e o tiraste de Ur, na Babilônia; tu mudaste o seu nome para Abraão.
8 Hetsiena pepikaxei 'iyari heitserie yamɨtikamie
8 Viste que ele era fiel a ti e fizeste uma Prometeste dar a Abraão a terra dos cananeus, a terra dos heteus e dos amorreus, a terra dos perizeus, dos jebuseus e dos girgaseus, para ser a terra onde os seus descendentes viveriam. Tu cumpriste a tua promessa porque és fiel.
9 »'Ekipitu tatewarima wa'uximatɨarika pepu'eni,
9 “Tu viste como os nossos antepassados sofreram no Egito; ouviste quando eles pediram socorro na beira do mar Vermelho.
10 Mariweme pepɨtiuyuri waɨkawamexɨa
10 Tu fizeste milagres maravilhosos contra o rei do Egito, contra os seus oficiais e o povo da sua terra, pois sabias como eles fizeram o teu povo sofrer. Foi assim que ganhaste a fama que tens até hoje.
11 Wahɨxie haramara pepanutayepi,
11 Tu dividiste o mar diante dos nossos antepassados, e assim eles atravessaram em terra seca. Fizeste com que aqueles que os perseguiam se afogassem em águas profundas, como uma pedra que afunda no mar violento.
12 Haiwitɨri 'a'uwemekɨ pepɨwaruwitɨximekai tukarikɨ,
12 Tu os guiaste com uma nuvem durante o dia e de noite com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho por onde deviam ir.
13 »Tsinahi hɨriyaritsie pepunua,
13 Tu desceste do céu no monte Sinai, falaste com o teu povo e lhe deste boas
14 Pepɨwarutaxatɨa Xawati tukariyari mɨpatsie,
14 Tu lhes disseste que santificassem o sábado e lhes deste as tuas leis por meio do teu
15 »Meheuhaakakwikukaku paa muyuawitsie miemekɨ pepɨwarutihuxaitɨa,
15 Tu lhes deste pão do céu quando estavam com fome e água da rocha quando estavam com sede. Tu mandaste que tomassem posse da terra que havias jurado dar a eles.
16 Tatewarima ta'ukiyarima mepuyuta'ɨrixɨ,
16 “Mas os nossos antepassados se tornaram orgulhosos e teimosos e não quiseram obedecer aos teus mandamentos.
17 Mematsi'enienike mepɨkayuwaɨri,
17 Eles se recusaram a obedecer. Esqueceram tudo o que fizeste; esqueceram os milagres que havias feito. Em seu orgulho, eles escolheram um chefe que os levaria de volta ao Egito para serem escravos de novo. Mas tu és Deus que perdoa; tu és bondoso e amoroso e demoras a ficar A tua misericórdia é grande, e por isso não os abandonaste.
18 »Tsepa tsikeru memutawewi
18 Eles fizeram um touro de metal fundido e disseram que ele era o deus que os havia tirado do Egito. Ó Deus, como eles te insultaram!
19 'ekɨ pepɨkawaruku'eiri makumawetsie
19 Mas tu não os abandonaste no deserto, pois a tua misericórdia é grande. Não retiraste nem a nuvem nem o fogo que de dia e de noite mostravam a eles o caminho.
20 »'A'iyari 'aixɨa mɨ'anekɨ memɨtemaiwawenikɨ pepɨwarupitɨa.
20 Tu lhes deste o teu bom Espírito para lhes ensinar o que deviam fazer; tu os alimentaste com o e lhes deste água para matar a sede.
21 Huta tewiyari wiyari makumawetsie pepɨtiwamikwakai.
21 Durante quarenta anos no deserto, tu os sustentaste, e nada lhes faltou. As suas roupas não se estragaram, e os seus pés não ficaram inchados.
22 »Pepɨwayetuiri te'aitamete meta kiekari,
22 “Tu lhes deste nações e reinos e terras dos povos vizinhos. Os israelitas conquistaram a terra de Hesbom, que era governada por Seom, e a terra de Basã, onde Ogue era o rei.
23 Waniwema pepɨwarutimɨiriyaxɨ
23 Tu lhes deste tantos descendentes como as estrelas do céu e os trouxeste para viver na terra que havias prometido aos seus antepassados.
24 Waniwema mɨkɨ kwieyaritsie mepu'axɨa.
24 Eles conquistaram a terra de Canaã; tu derrotaste o povo que morava ali. Deste ao teu povo o poder de fazer o que quisesse com os povos e os reis de Canaã.
25 Kiekarite kuraruyari 'amatitetewa mepɨwara'iwaxɨ meta
25 O teu povo conquistou cidades cercadas de muralhas e tomou terras boas, casas cheias de riquezas, cisternas já escavadas, oliveiras, árvores frutíferas e plantações de uvas. Eles comeram tudo o que quiseram e engordaram; eles aproveitaram todas as boas coisas que lhes deste.
26 »Peru mekaheu'enanatɨ mepakɨ:
26 “Mas o teu povo se revoltou e te desobedeceu; eles viraram as costas para a tua Lei. Mataram os teus e lhes disseram que voltassem para ti. O teu povo te insultou muitas vezes.
27 'Ayumieme memɨwaraye'unie hetsɨa pepɨwayetua,
27 Então deixaste que os inimigos deles os conquistassem e os governassem. Mas no meio da sua aflição eles te pediram socorro, e tu respondeste lá dos céus. Na tua grande misericórdia, tu lhes enviaste líderes que os livraram dos seus inimigos.
28 Peru kepauka memuxɨnarie,
28 Quando voltou a paz, o teu povo pecou de novo, e outra vez deixaste que os inimigos deles os conquistassem. E de novo, quando eles se arrependeram e pediram que os salvasses, tu ouviste no céu e, vez após vez, tu os livraste por causa da tua grande misericórdia.
29 Pepɨwaraye'eritɨa 'a'inɨari niukiyaritsie memanuaxɨanikɨ,
29 Tu os avisaste que deviam obedecer aos teus ensinos; mas no seu orgulho eles rejeitaram os teus mandamentos, pecaram contra a tua lei, embora cumprir a tua lei seja o caminho para a vida. Rebeldes e teimosos, eles se recusaram a obedecer.
30 »Mɨixa wiyari pepɨwanewiekai,
30 Ano após ano tu os avisaste, com paciência. Pelo teu Espírito, por meio dos profetas, falaste contra eles, mas o teu povo ficou surdo. Por isso, deixaste que fossem dominados por outras nações.
31 Peru 'ekɨ, waɨkawa pemɨtiuyukanenimayakɨ
31 E, mais uma vez, porque a tua misericórdia é grande, tu não os abandonaste, nem os destruíste. Tu és Deus misericordioso e bondoso!
32 »Hikɨta, takakaɨyari,
32 “Ó Deus, nosso Deus, como és grande! Como és terrível e poderoso! Tu guardas fielmente as promessas da aliança. Desde o tempo em que os assírios nos dominaram, como temos sofrido! Os nossos reis, as nossas autoridades, os nossos sacerdotes e profetas, os nossos antepassados e todo o nosso povo — todos nós temos sofrido! Lembra das nossas aflições!
33 'Ekɨ heitserie pepɨtiyurienekai
33 Tu foste justo em nos castigar; tu tens sido fiel, mesmo quando temos pecado.
34 Tate'aitɨwamete meta kuwexinaruritsixi,
34 Os nossos antepassados, os nossos reis, as nossas autoridades e sacerdotes não têm cumprido a tua lei, não têm obedecido aos teus mandamentos e avisos.
35 Mɨkɨ, kepauka memɨte'aitakai,
35 Com a tua bênção, reis governaram o teu povo, que estava vivendo na terra grande e boa que lhes deste; mas eles não te adoraram, nem se arrependeram das suas más ações.
36 »'Ayumieme hikɨ waɨriyarika te'uximayatamete tepɨhɨkɨ,
36 E agora nós somos escravos na terra que nos deste, esta terra boa que nos alimenta.
37 Waɨkawa kemɨtiutixuxuawere hikɨ te'aitamete wahetsiemieme katinihɨkɨtɨni
37 Aquilo que a terra produz vai para os reis que puseste para nos fazer sofrer por causa dos nossos pecados. Eles fazem o que querem conosco e com o nosso gado, e nós estamos profundamente aflitos.”
38 »Naimekɨ mɨkɨkɨ, tame tɨratu tepɨwewieni meta tepɨte'aka'utɨani, kuwexinaruritsixi, rewitsixi meta mawari wewiwamete mepitseyumani».
38 Por causa de tudo isso, nós, o povo de Israel, estamos fazendo por escrito um acordo solene. E as nossas autoridades, os nossos levitas e os nossos sacerdotes vão assiná-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.