Mateus 6
hch (HCH) vs NVI
1 »Xekeneyukweriwayurieka kapa kemɨtiheitserie xeteyurieka teɨteri wahɨxie, mɨkɨ memɨxexeiyakɨ xeikɨa. Mexɨka wahɨxie xeikɨa yaxeteyurieka, xe'ukiyari taheima makawe tixaɨtɨ pɨkatixepitɨani xe'iwarika.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 »Kepauka pemiparewi tixaɨtɨ mɨkarexeiya, kuxineta pepɨka'aitani 'ahɨxie mɨhɨtsieriekakɨ pemɨxeiyarienikɨ, tukita kaye 'utɨa kememɨteyurie mɨkɨ memɨte'itawamete, teɨteri 'aixɨa memutiyuanenikɨ wahepaɨtsita. Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni, 'ari meheixeiyatɨ mepakɨ yu'iwarika.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Matsi 'ekɨ pɨta kepauka pemɨwaparewie tixaɨtɨ memɨkatehexeiya, 'atsipepɨkatayɨni, 'amamá 'a'utata mieme 'atsipɨkatimaika kemɨtiyuriene 'atserieta mieme,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 kepemɨtiuparewi mɨ'awiekakɨ. 'Ana 'a'ukiyari 'ixeiyatɨ tita mɨti'awietsie pɨmatipitɨani 'a'iwarika yunaime wahɨxie.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 »Kepauka xemɨyunenewie, mɨkɨ memɨte'itawamete wahepaɨ xepɨkayɨaka, pɨwanake tukipa memɨti'unikɨ meta 'itsikinatsie memɨti'unikɨ meyunenewietɨ teɨteri memɨwaxeiyanikɨ. Yurikɨ mɨpaɨ nekatinixehahɨaweni, 'ari meheixeiyatɨ mepakɨ yu'iwarika.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 'Ekɨ pɨta kepauka pemɨ'anenewie 'akiita keneutahaka, kitenie pereuname, nenewieri kenepitɨaka 'a'ukiyari mana muyeika muye'awietsie. 'A'ukiyari 'ixeiyatɨ tita mɨti'awietsie pɨmatipitɨani 'a'iwarika yunaime wahɨxie.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Xeyunenewietɨ xepɨka'imɨiriyani niuki hipame nuiwarite wahepaɨ. Mɨkɨ waɨkawa me'utiniutɨ, me'enierienike mepɨyu'erie.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Wahepaɨ xe'anenetɨ xepɨka'akɨne. Kakaɨyari mɨxe'ukiyari yapɨtimate tita xemɨteheuyehɨwa, yaxekate'itawawiriewawekaku 'akuxi.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 »'Ayumieme 'ipaɨ pɨta xeketeneyunenewieka xeme:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 'enata keneutsutɨa peti'aitatɨ,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 'Ikwai ketaneumikwa hikɨ temeiyehɨwa.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ketatineuyehɨwirieka 'axatemɨte'uyurikɨ
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Pepɨkatatsipitɨaka temɨta'inɨatsienikɨ,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 »Xɨka xetewareuyehɨwirieni teɨteri 'axamemɨxeyurie, xe'ukiyari muyuawitsie makawe pɨxereuyehɨwirieni xemeta.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Peru, xɨka xekatewareuyehɨwirieni teɨteri, xe'ukiyari pɨkaxereuyehɨwirieni xemeta 'axaxete'uyurieyu.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 »Kepauka xemɨyuhakiwa mɨkɨ memɨte'itawamete wahepaɨ xepɨkayɨaka. Mɨkɨ yuheiweriekate wahepaɨ meteyuxexeiyame mepayuyeitɨwa, meta yuhakiwamete wahepaɨ teɨteri memɨwaxeiyakɨ. Yurikɨ mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, mɨkɨ 'ari meheixeiyatɨ mepakɨ yu'iwarika.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 'Ekɨ pɨta kepauka pemɨ'ahakiwa, kene'akawiri witsimu'ɨa 'amu'utsie, kenanaka'ɨtaima,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 tiyuhakiwame hepaɨ pemɨkati'axexeiyanikɨ, teɨteri kemematexeiya. 'A'ukiyari mana muyeika muye'awietsie, mɨkɨ pɨta kematixeiya pepɨmatsiɨkɨni. 'A'ukiyari 'ixeiyatɨ tita mɨti'awietsie, mɨkɨ pɨmatipitɨaka 'a'iwarika yunaime wahɨxie.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 »Xeketeneuhayewa kwiepa timieme piinitɨarika xetexeɨrietɨ xeikɨa. Kwiepa timieme tekɨmemete mepɨtetikɨme meta pɨtiyutikwitamawa, metatsiere tenawayamete mepɨyɨwawe mɨkɨ memɨtenawani.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Taheima mieme matsi piinitɨarika xeketenexeɨrieka. Mana tekɨmemete mepɨkatehetikɨme meta pɨkareyutikwitamawa, metatsiere tenawayamete mepɨkaheutahake memɨtenawanikɨ.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Hakewa pemɨrekuxeɨri piinitɨarika, manata 'a'iyari puyeikani.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 »Tahɨxi tawaiyari kɨxemeya kanihɨkɨtɨni. 'Ayumieme xɨka 'ahɨxi yuxewini 'aixɨa 'aneni, 'awaiyaritsie naitɨ pepɨhekɨariwiyarieka.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Mexɨka 'ahɨxi 'axa'aneni peti'akahiwe'eriekaku, 'awaiyaritsie pekaniyɨriyariekamɨkɨ. Merikɨte, 'akɨxeme xɨka 'uyɨre, yemekɨ pepɨyɨriyarieni.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 »Tewi pɨkayɨwe yuhutame yukutsiyarima wahetsie tiwiyatɨ mɨti'uximayaka. Ni'uxiwe'eriekamɨkɨ xeime 'inaki'erietɨ xeime, yatɨni matsi xeime waɨkawa ninaki'eriekamɨkɨ xeime xani'erietɨ. Pɨkayɨwe xemɨte'uximayaka Kakaɨyari hetsie xetewiyatɨ meta yupiinitɨarikatsie xetewiyatɨ.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 »'Ayumieme mɨpaɨ nepɨtixekɨhɨawe: Xeketeneuhayewa xeyu'iyaritɨatɨ yutukari hepaɨtsita, tita tetekwani tita tete'ieni xeteyukɨhɨawetɨ, yuwaiyari hepaɨtsita xepɨkayu'iyaritɨaka tita tete'anakatɨxɨani xeteyukɨhɨawetɨ. ¿Tukari matsi waɨkawa kareuyewetse keyuri 'ikwai meta xewaiyari keyuri kemari?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Xekeniwaru'ixɨari wikixi taheima miemete: Mepɨka'uka'etsa mepɨka'uka'itsana, kaxetunitsie mepɨkateti'uta. Mɨyatɨtɨ, xe'ukiyari taheima makawe pɨtiwamikwa. Merikɨte, xeme matsi waɨkawa xepeuyewetse keyuri mɨkɨ.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 ¿Xeme kemɨ'ane pɨyɨwe yu'iyaritɨatɨ 'a'utewitɨ mayuyeitɨani xɨka 'etsi'utewini, xeitsikuriyari manawere?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 »¿Meta titayarikuta xeteyu'iyaritɨa 'ixuriki hepaɨtsita? Xekeneuxeiya tuturi texuxuri 'ɨtsita mieme kemɨtiuwawere. Pɨkati'uximaya pɨkawita,
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 peru mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, Tsarumuni tsepa naimekɨ mariwetɨ mayuyeitɨwakai witsipɨkatiyukemaritɨwakai texuxuri hepaɨ.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Xɨka Kakaɨyari mɨpaɨ tikemaritɨaka tupiriya hikɨ 'ɨtsita meuti'u meta 'uxa'a huxunuta meukawiwiyani, matsi yemekɨ katixekemaritɨaka xeme, teɨteri 'etsiwa xeikɨa yuri xemɨte'erie.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 'Ayumieme xepɨkayu'iyaritɨaka 'ipaɨ xe'utiyuatɨ: ¿Titari tetekwaka? ¿titari tete'ieka? ¿titakɨ tetetakemaritɨaka?
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Mɨkɨ memɨkatateɨterima mepiwautɨwe mɨkɨ naime, peru xe'ukiyari taheima makawe yapɨtimate kename xeteuyehɨwa 'ikɨ naime.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Xeme matsi xekeneyuwaɨriyani mɨkɨ tixe'aitɨwame mɨhɨkɨtɨnikɨ, heitseriemekɨ yaxemɨtekahunikɨ, mɨpaɨ xeteyurietɨ, xepɨtemikienita mɨkɨ naime.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 'Ayumieme xepɨkayu'iyaritɨaka 'uxa'a miemekɨ, 'uxa'ata peixeiyani 'iyaritɨarika. Xexuitɨ tukari peixeiyari 'axamɨti'ane.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.