Mateus 6

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 »Xekeneyukweriwayurieka kapa kemɨtiheitserie xeteyurieka teɨteri wahɨxie, mɨkɨ memɨxexeiyakɨ xeikɨa. Mexɨka wahɨxie xeikɨa yaxeteyurieka, xe'ukiyari taheima makawe tixaɨtɨ pɨkatixepitɨani xe'iwarika.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 »Kepauka pemiparewi tixaɨtɨ mɨkarexeiya, kuxineta pepɨka'aitani 'ahɨxie mɨhɨtsieriekakɨ pemɨxeiyarienikɨ, tukita kaye 'utɨa kememɨteyurie mɨkɨ memɨte'itawamete, teɨteri 'aixɨa memutiyuanenikɨ wahepaɨtsita. Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni, 'ari meheixeiyatɨ mepakɨ yu'iwarika.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Matsi 'ekɨ pɨta kepauka pemɨwaparewie tixaɨtɨ memɨkatehexeiya, 'atsipepɨkatayɨni, 'amamá 'a'utata mieme 'atsipɨkatimaika kemɨtiyuriene 'atserieta mieme,
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 kepemɨtiuparewi mɨ'awiekakɨ. 'Ana 'a'ukiyari 'ixeiyatɨ tita mɨti'awietsie pɨmatipitɨani 'a'iwarika yunaime wahɨxie.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 »Kepauka xemɨyunenewie, mɨkɨ memɨte'itawamete wahepaɨ xepɨkayɨaka, pɨwanake tukipa memɨti'unikɨ meta 'itsikinatsie memɨti'unikɨ meyunenewietɨ teɨteri memɨwaxeiyanikɨ. Yurikɨ mɨpaɨ nekatinixehahɨaweni, 'ari meheixeiyatɨ mepakɨ yu'iwarika.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 'Ekɨ pɨta kepauka pemɨ'anenewie 'akiita keneutahaka, kitenie pereuname, nenewieri kenepitɨaka 'a'ukiyari mana muyeika muye'awietsie. 'A'ukiyari 'ixeiyatɨ tita mɨti'awietsie pɨmatipitɨani 'a'iwarika yunaime wahɨxie.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Xeyunenewietɨ xepɨka'imɨiriyani niuki hipame nuiwarite wahepaɨ. Mɨkɨ waɨkawa me'utiniutɨ, me'enierienike mepɨyu'erie.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Wahepaɨ xe'anenetɨ xepɨka'akɨne. Kakaɨyari mɨxe'ukiyari yapɨtimate tita xemɨteheuyehɨwa, yaxekate'itawawiriewawekaku 'akuxi.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 »'Ayumieme 'ipaɨ pɨta xeketeneyunenewieka xeme:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 'enata keneutsutɨa peti'aitatɨ,
10 venha o teu reino;
11 'Ikwai ketaneumikwa hikɨ temeiyehɨwa.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Ketatineuyehɨwirieka 'axatemɨte'uyurikɨ
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Pepɨkatatsipitɨaka temɨta'inɨatsienikɨ,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 »Xɨka xetewareuyehɨwirieni teɨteri 'axamemɨxeyurie, xe'ukiyari muyuawitsie makawe pɨxereuyehɨwirieni xemeta.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Peru, xɨka xekatewareuyehɨwirieni teɨteri, xe'ukiyari pɨkaxereuyehɨwirieni xemeta 'axaxete'uyurieyu.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 »Kepauka xemɨyuhakiwa mɨkɨ memɨte'itawamete wahepaɨ xepɨkayɨaka. Mɨkɨ yuheiweriekate wahepaɨ meteyuxexeiyame mepayuyeitɨwa, meta yuhakiwamete wahepaɨ teɨteri memɨwaxeiyakɨ. Yurikɨ mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, mɨkɨ 'ari meheixeiyatɨ mepakɨ yu'iwarika.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 'Ekɨ pɨta kepauka pemɨ'ahakiwa, kene'akawiri witsimu'ɨa 'amu'utsie, kenanaka'ɨtaima,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 tiyuhakiwame hepaɨ pemɨkati'axexeiyanikɨ, teɨteri kemematexeiya. 'A'ukiyari mana muyeika muye'awietsie, mɨkɨ pɨta kematixeiya pepɨmatsiɨkɨni. 'A'ukiyari 'ixeiyatɨ tita mɨti'awietsie, mɨkɨ pɨmatipitɨaka 'a'iwarika yunaime wahɨxie.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 »Xeketeneuhayewa kwiepa timieme piinitɨarika xetexeɨrietɨ xeikɨa. Kwiepa timieme tekɨmemete mepɨtetikɨme meta pɨtiyutikwitamawa, metatsiere tenawayamete mepɨyɨwawe mɨkɨ memɨtenawani.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Taheima mieme matsi piinitɨarika xeketenexeɨrieka. Mana tekɨmemete mepɨkatehetikɨme meta pɨkareyutikwitamawa, metatsiere tenawayamete mepɨkaheutahake memɨtenawanikɨ.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Hakewa pemɨrekuxeɨri piinitɨarika, manata 'a'iyari puyeikani.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 »Tahɨxi tawaiyari kɨxemeya kanihɨkɨtɨni. 'Ayumieme xɨka 'ahɨxi yuxewini 'aixɨa 'aneni, 'awaiyaritsie naitɨ pepɨhekɨariwiyarieka.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Mexɨka 'ahɨxi 'axa'aneni peti'akahiwe'eriekaku, 'awaiyaritsie pekaniyɨriyariekamɨkɨ. Merikɨte, 'akɨxeme xɨka 'uyɨre, yemekɨ pepɨyɨriyarieni.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 »Tewi pɨkayɨwe yuhutame yukutsiyarima wahetsie tiwiyatɨ mɨti'uximayaka. Ni'uxiwe'eriekamɨkɨ xeime 'inaki'erietɨ xeime, yatɨni matsi xeime waɨkawa ninaki'eriekamɨkɨ xeime xani'erietɨ. Pɨkayɨwe xemɨte'uximayaka Kakaɨyari hetsie xetewiyatɨ meta yupiinitɨarikatsie xetewiyatɨ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 »'Ayumieme mɨpaɨ nepɨtixekɨhɨawe: Xeketeneuhayewa xeyu'iyaritɨatɨ yutukari hepaɨtsita, tita tetekwani tita tete'ieni xeteyukɨhɨawetɨ, yuwaiyari hepaɨtsita xepɨkayu'iyaritɨaka tita tete'anakatɨxɨani xeteyukɨhɨawetɨ. ¿Tukari matsi waɨkawa kareuyewetse keyuri 'ikwai meta xewaiyari keyuri kemari?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Xekeniwaru'ixɨari wikixi taheima miemete: Mepɨka'uka'etsa mepɨka'uka'itsana, kaxetunitsie mepɨkateti'uta. Mɨyatɨtɨ, xe'ukiyari taheima makawe pɨtiwamikwa. Merikɨte, xeme matsi waɨkawa xepeuyewetse keyuri mɨkɨ.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 ¿Xeme kemɨ'ane pɨyɨwe yu'iyaritɨatɨ 'a'utewitɨ mayuyeitɨani xɨka 'etsi'utewini, xeitsikuriyari manawere?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 »¿Meta titayarikuta xeteyu'iyaritɨa 'ixuriki hepaɨtsita? Xekeneuxeiya tuturi texuxuri 'ɨtsita mieme kemɨtiuwawere. Pɨkati'uximaya pɨkawita,
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 peru mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, Tsarumuni tsepa naimekɨ mariwetɨ mayuyeitɨwakai witsipɨkatiyukemaritɨwakai texuxuri hepaɨ.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Xɨka Kakaɨyari mɨpaɨ tikemaritɨaka tupiriya hikɨ 'ɨtsita meuti'u meta 'uxa'a huxunuta meukawiwiyani, matsi yemekɨ katixekemaritɨaka xeme, teɨteri 'etsiwa xeikɨa yuri xemɨte'erie.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 'Ayumieme xepɨkayu'iyaritɨaka 'ipaɨ xe'utiyuatɨ: ¿Titari tetekwaka? ¿titari tete'ieka? ¿titakɨ tetetakemaritɨaka?
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Mɨkɨ memɨkatateɨterima mepiwautɨwe mɨkɨ naime, peru xe'ukiyari taheima makawe yapɨtimate kename xeteuyehɨwa 'ikɨ naime.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Xeme matsi xekeneyuwaɨriyani mɨkɨ tixe'aitɨwame mɨhɨkɨtɨnikɨ, heitseriemekɨ yaxemɨtekahunikɨ, mɨpaɨ xeteyurietɨ, xepɨtemikienita mɨkɨ naime.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 'Ayumieme xepɨkayu'iyaritɨaka 'uxa'a miemekɨ, 'uxa'ata peixeiyani 'iyaritɨarika. Xexuitɨ tukari peixeiyari 'axamɨti'ane.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.