Mateus 6
hch (HCH) vs BKJ
1 »Xekeneyukweriwayurieka kapa kemɨtiheitserie xeteyurieka teɨteri wahɨxie, mɨkɨ memɨxexeiyakɨ xeikɨa. Mexɨka wahɨxie xeikɨa yaxeteyurieka, xe'ukiyari taheima makawe tixaɨtɨ pɨkatixepitɨani xe'iwarika.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 »Kepauka pemiparewi tixaɨtɨ mɨkarexeiya, kuxineta pepɨka'aitani 'ahɨxie mɨhɨtsieriekakɨ pemɨxeiyarienikɨ, tukita kaye 'utɨa kememɨteyurie mɨkɨ memɨte'itawamete, teɨteri 'aixɨa memutiyuanenikɨ wahepaɨtsita. Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni, 'ari meheixeiyatɨ mepakɨ yu'iwarika.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Matsi 'ekɨ pɨta kepauka pemɨwaparewie tixaɨtɨ memɨkatehexeiya, 'atsipepɨkatayɨni, 'amamá 'a'utata mieme 'atsipɨkatimaika kemɨtiyuriene 'atserieta mieme,
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 kepemɨtiuparewi mɨ'awiekakɨ. 'Ana 'a'ukiyari 'ixeiyatɨ tita mɨti'awietsie pɨmatipitɨani 'a'iwarika yunaime wahɨxie.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 »Kepauka xemɨyunenewie, mɨkɨ memɨte'itawamete wahepaɨ xepɨkayɨaka, pɨwanake tukipa memɨti'unikɨ meta 'itsikinatsie memɨti'unikɨ meyunenewietɨ teɨteri memɨwaxeiyanikɨ. Yurikɨ mɨpaɨ nekatinixehahɨaweni, 'ari meheixeiyatɨ mepakɨ yu'iwarika.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 'Ekɨ pɨta kepauka pemɨ'anenewie 'akiita keneutahaka, kitenie pereuname, nenewieri kenepitɨaka 'a'ukiyari mana muyeika muye'awietsie. 'A'ukiyari 'ixeiyatɨ tita mɨti'awietsie pɨmatipitɨani 'a'iwarika yunaime wahɨxie.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Xeyunenewietɨ xepɨka'imɨiriyani niuki hipame nuiwarite wahepaɨ. Mɨkɨ waɨkawa me'utiniutɨ, me'enierienike mepɨyu'erie.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Wahepaɨ xe'anenetɨ xepɨka'akɨne. Kakaɨyari mɨxe'ukiyari yapɨtimate tita xemɨteheuyehɨwa, yaxekate'itawawiriewawekaku 'akuxi.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 »'Ayumieme 'ipaɨ pɨta xeketeneyunenewieka xeme:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 'enata keneutsutɨa peti'aitatɨ,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 'Ikwai ketaneumikwa hikɨ temeiyehɨwa.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ketatineuyehɨwirieka 'axatemɨte'uyurikɨ
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Pepɨkatatsipitɨaka temɨta'inɨatsienikɨ,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 »Xɨka xetewareuyehɨwirieni teɨteri 'axamemɨxeyurie, xe'ukiyari muyuawitsie makawe pɨxereuyehɨwirieni xemeta.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Peru, xɨka xekatewareuyehɨwirieni teɨteri, xe'ukiyari pɨkaxereuyehɨwirieni xemeta 'axaxete'uyurieyu.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 »Kepauka xemɨyuhakiwa mɨkɨ memɨte'itawamete wahepaɨ xepɨkayɨaka. Mɨkɨ yuheiweriekate wahepaɨ meteyuxexeiyame mepayuyeitɨwa, meta yuhakiwamete wahepaɨ teɨteri memɨwaxeiyakɨ. Yurikɨ mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, mɨkɨ 'ari meheixeiyatɨ mepakɨ yu'iwarika.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 'Ekɨ pɨta kepauka pemɨ'ahakiwa, kene'akawiri witsimu'ɨa 'amu'utsie, kenanaka'ɨtaima,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 tiyuhakiwame hepaɨ pemɨkati'axexeiyanikɨ, teɨteri kemematexeiya. 'A'ukiyari mana muyeika muye'awietsie, mɨkɨ pɨta kematixeiya pepɨmatsiɨkɨni. 'A'ukiyari 'ixeiyatɨ tita mɨti'awietsie, mɨkɨ pɨmatipitɨaka 'a'iwarika yunaime wahɨxie.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 »Xeketeneuhayewa kwiepa timieme piinitɨarika xetexeɨrietɨ xeikɨa. Kwiepa timieme tekɨmemete mepɨtetikɨme meta pɨtiyutikwitamawa, metatsiere tenawayamete mepɨyɨwawe mɨkɨ memɨtenawani.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Taheima mieme matsi piinitɨarika xeketenexeɨrieka. Mana tekɨmemete mepɨkatehetikɨme meta pɨkareyutikwitamawa, metatsiere tenawayamete mepɨkaheutahake memɨtenawanikɨ.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Hakewa pemɨrekuxeɨri piinitɨarika, manata 'a'iyari puyeikani.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 »Tahɨxi tawaiyari kɨxemeya kanihɨkɨtɨni. 'Ayumieme xɨka 'ahɨxi yuxewini 'aixɨa 'aneni, 'awaiyaritsie naitɨ pepɨhekɨariwiyarieka.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Mexɨka 'ahɨxi 'axa'aneni peti'akahiwe'eriekaku, 'awaiyaritsie pekaniyɨriyariekamɨkɨ. Merikɨte, 'akɨxeme xɨka 'uyɨre, yemekɨ pepɨyɨriyarieni.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 »Tewi pɨkayɨwe yuhutame yukutsiyarima wahetsie tiwiyatɨ mɨti'uximayaka. Ni'uxiwe'eriekamɨkɨ xeime 'inaki'erietɨ xeime, yatɨni matsi xeime waɨkawa ninaki'eriekamɨkɨ xeime xani'erietɨ. Pɨkayɨwe xemɨte'uximayaka Kakaɨyari hetsie xetewiyatɨ meta yupiinitɨarikatsie xetewiyatɨ.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 »'Ayumieme mɨpaɨ nepɨtixekɨhɨawe: Xeketeneuhayewa xeyu'iyaritɨatɨ yutukari hepaɨtsita, tita tetekwani tita tete'ieni xeteyukɨhɨawetɨ, yuwaiyari hepaɨtsita xepɨkayu'iyaritɨaka tita tete'anakatɨxɨani xeteyukɨhɨawetɨ. ¿Tukari matsi waɨkawa kareuyewetse keyuri 'ikwai meta xewaiyari keyuri kemari?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Xekeniwaru'ixɨari wikixi taheima miemete: Mepɨka'uka'etsa mepɨka'uka'itsana, kaxetunitsie mepɨkateti'uta. Mɨyatɨtɨ, xe'ukiyari taheima makawe pɨtiwamikwa. Merikɨte, xeme matsi waɨkawa xepeuyewetse keyuri mɨkɨ.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 ¿Xeme kemɨ'ane pɨyɨwe yu'iyaritɨatɨ 'a'utewitɨ mayuyeitɨani xɨka 'etsi'utewini, xeitsikuriyari manawere?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 »¿Meta titayarikuta xeteyu'iyaritɨa 'ixuriki hepaɨtsita? Xekeneuxeiya tuturi texuxuri 'ɨtsita mieme kemɨtiuwawere. Pɨkati'uximaya pɨkawita,
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 peru mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, Tsarumuni tsepa naimekɨ mariwetɨ mayuyeitɨwakai witsipɨkatiyukemaritɨwakai texuxuri hepaɨ.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Xɨka Kakaɨyari mɨpaɨ tikemaritɨaka tupiriya hikɨ 'ɨtsita meuti'u meta 'uxa'a huxunuta meukawiwiyani, matsi yemekɨ katixekemaritɨaka xeme, teɨteri 'etsiwa xeikɨa yuri xemɨte'erie.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 'Ayumieme xepɨkayu'iyaritɨaka 'ipaɨ xe'utiyuatɨ: ¿Titari tetekwaka? ¿titari tete'ieka? ¿titakɨ tetetakemaritɨaka?
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Mɨkɨ memɨkatateɨterima mepiwautɨwe mɨkɨ naime, peru xe'ukiyari taheima makawe yapɨtimate kename xeteuyehɨwa 'ikɨ naime.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Xeme matsi xekeneyuwaɨriyani mɨkɨ tixe'aitɨwame mɨhɨkɨtɨnikɨ, heitseriemekɨ yaxemɨtekahunikɨ, mɨpaɨ xeteyurietɨ, xepɨtemikienita mɨkɨ naime.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 'Ayumieme xepɨkayu'iyaritɨaka 'uxa'a miemekɨ, 'uxa'ata peixeiyani 'iyaritɨarika. Xexuitɨ tukari peixeiyari 'axamɨti'ane.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.