Mateus 6
hch (HCH) vs ARIB
1 »Xekeneyukweriwayurieka kapa kemɨtiheitserie xeteyurieka teɨteri wahɨxie, mɨkɨ memɨxexeiyakɨ xeikɨa. Mexɨka wahɨxie xeikɨa yaxeteyurieka, xe'ukiyari taheima makawe tixaɨtɨ pɨkatixepitɨani xe'iwarika.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 »Kepauka pemiparewi tixaɨtɨ mɨkarexeiya, kuxineta pepɨka'aitani 'ahɨxie mɨhɨtsieriekakɨ pemɨxeiyarienikɨ, tukita kaye 'utɨa kememɨteyurie mɨkɨ memɨte'itawamete, teɨteri 'aixɨa memutiyuanenikɨ wahepaɨtsita. Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni, 'ari meheixeiyatɨ mepakɨ yu'iwarika.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Matsi 'ekɨ pɨta kepauka pemɨwaparewie tixaɨtɨ memɨkatehexeiya, 'atsipepɨkatayɨni, 'amamá 'a'utata mieme 'atsipɨkatimaika kemɨtiyuriene 'atserieta mieme,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 kepemɨtiuparewi mɨ'awiekakɨ. 'Ana 'a'ukiyari 'ixeiyatɨ tita mɨti'awietsie pɨmatipitɨani 'a'iwarika yunaime wahɨxie.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 »Kepauka xemɨyunenewie, mɨkɨ memɨte'itawamete wahepaɨ xepɨkayɨaka, pɨwanake tukipa memɨti'unikɨ meta 'itsikinatsie memɨti'unikɨ meyunenewietɨ teɨteri memɨwaxeiyanikɨ. Yurikɨ mɨpaɨ nekatinixehahɨaweni, 'ari meheixeiyatɨ mepakɨ yu'iwarika.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 'Ekɨ pɨta kepauka pemɨ'anenewie 'akiita keneutahaka, kitenie pereuname, nenewieri kenepitɨaka 'a'ukiyari mana muyeika muye'awietsie. 'A'ukiyari 'ixeiyatɨ tita mɨti'awietsie pɨmatipitɨani 'a'iwarika yunaime wahɨxie.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Xeyunenewietɨ xepɨka'imɨiriyani niuki hipame nuiwarite wahepaɨ. Mɨkɨ waɨkawa me'utiniutɨ, me'enierienike mepɨyu'erie.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Wahepaɨ xe'anenetɨ xepɨka'akɨne. Kakaɨyari mɨxe'ukiyari yapɨtimate tita xemɨteheuyehɨwa, yaxekate'itawawiriewawekaku 'akuxi.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 »'Ayumieme 'ipaɨ pɨta xeketeneyunenewieka xeme:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 'enata keneutsutɨa peti'aitatɨ,
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 'Ikwai ketaneumikwa hikɨ temeiyehɨwa.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ketatineuyehɨwirieka 'axatemɨte'uyurikɨ
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Pepɨkatatsipitɨaka temɨta'inɨatsienikɨ,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 »Xɨka xetewareuyehɨwirieni teɨteri 'axamemɨxeyurie, xe'ukiyari muyuawitsie makawe pɨxereuyehɨwirieni xemeta.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Peru, xɨka xekatewareuyehɨwirieni teɨteri, xe'ukiyari pɨkaxereuyehɨwirieni xemeta 'axaxete'uyurieyu.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 »Kepauka xemɨyuhakiwa mɨkɨ memɨte'itawamete wahepaɨ xepɨkayɨaka. Mɨkɨ yuheiweriekate wahepaɨ meteyuxexeiyame mepayuyeitɨwa, meta yuhakiwamete wahepaɨ teɨteri memɨwaxeiyakɨ. Yurikɨ mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, mɨkɨ 'ari meheixeiyatɨ mepakɨ yu'iwarika.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 'Ekɨ pɨta kepauka pemɨ'ahakiwa, kene'akawiri witsimu'ɨa 'amu'utsie, kenanaka'ɨtaima,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 tiyuhakiwame hepaɨ pemɨkati'axexeiyanikɨ, teɨteri kemematexeiya. 'A'ukiyari mana muyeika muye'awietsie, mɨkɨ pɨta kematixeiya pepɨmatsiɨkɨni. 'A'ukiyari 'ixeiyatɨ tita mɨti'awietsie, mɨkɨ pɨmatipitɨaka 'a'iwarika yunaime wahɨxie.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 »Xeketeneuhayewa kwiepa timieme piinitɨarika xetexeɨrietɨ xeikɨa. Kwiepa timieme tekɨmemete mepɨtetikɨme meta pɨtiyutikwitamawa, metatsiere tenawayamete mepɨyɨwawe mɨkɨ memɨtenawani.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Taheima mieme matsi piinitɨarika xeketenexeɨrieka. Mana tekɨmemete mepɨkatehetikɨme meta pɨkareyutikwitamawa, metatsiere tenawayamete mepɨkaheutahake memɨtenawanikɨ.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Hakewa pemɨrekuxeɨri piinitɨarika, manata 'a'iyari puyeikani.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 »Tahɨxi tawaiyari kɨxemeya kanihɨkɨtɨni. 'Ayumieme xɨka 'ahɨxi yuxewini 'aixɨa 'aneni, 'awaiyaritsie naitɨ pepɨhekɨariwiyarieka.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Mexɨka 'ahɨxi 'axa'aneni peti'akahiwe'eriekaku, 'awaiyaritsie pekaniyɨriyariekamɨkɨ. Merikɨte, 'akɨxeme xɨka 'uyɨre, yemekɨ pepɨyɨriyarieni.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 »Tewi pɨkayɨwe yuhutame yukutsiyarima wahetsie tiwiyatɨ mɨti'uximayaka. Ni'uxiwe'eriekamɨkɨ xeime 'inaki'erietɨ xeime, yatɨni matsi xeime waɨkawa ninaki'eriekamɨkɨ xeime xani'erietɨ. Pɨkayɨwe xemɨte'uximayaka Kakaɨyari hetsie xetewiyatɨ meta yupiinitɨarikatsie xetewiyatɨ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 »'Ayumieme mɨpaɨ nepɨtixekɨhɨawe: Xeketeneuhayewa xeyu'iyaritɨatɨ yutukari hepaɨtsita, tita tetekwani tita tete'ieni xeteyukɨhɨawetɨ, yuwaiyari hepaɨtsita xepɨkayu'iyaritɨaka tita tete'anakatɨxɨani xeteyukɨhɨawetɨ. ¿Tukari matsi waɨkawa kareuyewetse keyuri 'ikwai meta xewaiyari keyuri kemari?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Xekeniwaru'ixɨari wikixi taheima miemete: Mepɨka'uka'etsa mepɨka'uka'itsana, kaxetunitsie mepɨkateti'uta. Mɨyatɨtɨ, xe'ukiyari taheima makawe pɨtiwamikwa. Merikɨte, xeme matsi waɨkawa xepeuyewetse keyuri mɨkɨ.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 ¿Xeme kemɨ'ane pɨyɨwe yu'iyaritɨatɨ 'a'utewitɨ mayuyeitɨani xɨka 'etsi'utewini, xeitsikuriyari manawere?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 »¿Meta titayarikuta xeteyu'iyaritɨa 'ixuriki hepaɨtsita? Xekeneuxeiya tuturi texuxuri 'ɨtsita mieme kemɨtiuwawere. Pɨkati'uximaya pɨkawita,
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 peru mɨpaɨ nepɨxerahɨawe, Tsarumuni tsepa naimekɨ mariwetɨ mayuyeitɨwakai witsipɨkatiyukemaritɨwakai texuxuri hepaɨ.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Xɨka Kakaɨyari mɨpaɨ tikemaritɨaka tupiriya hikɨ 'ɨtsita meuti'u meta 'uxa'a huxunuta meukawiwiyani, matsi yemekɨ katixekemaritɨaka xeme, teɨteri 'etsiwa xeikɨa yuri xemɨte'erie.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 'Ayumieme xepɨkayu'iyaritɨaka 'ipaɨ xe'utiyuatɨ: ¿Titari tetekwaka? ¿titari tete'ieka? ¿titakɨ tetetakemaritɨaka?
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Mɨkɨ memɨkatateɨterima mepiwautɨwe mɨkɨ naime, peru xe'ukiyari taheima makawe yapɨtimate kename xeteuyehɨwa 'ikɨ naime.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Xeme matsi xekeneyuwaɨriyani mɨkɨ tixe'aitɨwame mɨhɨkɨtɨnikɨ, heitseriemekɨ yaxemɨtekahunikɨ, mɨpaɨ xeteyurietɨ, xepɨtemikienita mɨkɨ naime.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 'Ayumieme xepɨkayu'iyaritɨaka 'uxa'a miemekɨ, 'uxa'ata peixeiyani 'iyaritɨarika. Xexuitɨ tukari peixeiyari 'axamɨti'ane.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.