Mateus 4

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hikɨ 'Iyari Ketsutsi kanewitɨni makumawetsie paitɨ, mana Kauyumarie mita'inɨatakɨ.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Hikɨ huta tewiyari tukari, huta tewiyari tɨkari yuhakietɨ, kaneuhakamɨkɨkaitɨni.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Hikɨ tiyu'irɨwiyame nuaka mɨpaɨ katinitahɨawe:
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Ketsutsi mɨpaɨ katinita'eiya:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Hikɨta kauyumarie Kerutsareme kiekariyaritsie paitɨ kaneiwitɨni, tuki yekɨrita 'amanutitewatsie kanenutiwitɨni.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Hikɨ mɨpaɨ katinitahɨawe:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katinita'eiya:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Hikɨ tawari Kauyumarie kaneiwitɨni hɨri 'amanutitewatsie, kwiepa memɨte'aita wakwie xexuime kanixeiyatsitɨani witsimɨ'anene.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Mɨpaɨ tikuhɨawetɨ:
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Hikɨ Kauyumarie kanihayewa kaneyani, niuki tuayamete me'u'axɨaka mekaniparewiekaitɨni.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Kepauka Ketsutsi mɨtiutamari kename Wani hanutahɨiyakai, Karereya paitɨ kaneyani.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Natsaretitsie yeyaka, Kaperunaume kaneyani mana mekanikɨ harakuna tetsita mɨti'ane, Tsawuruni kwieyaritsie meta Nepɨtahari,
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 mɨpaɨ katinaye'ani Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi kemutayɨ:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 «Tsawuruni kwieyari meta Nepɨtahari kwieyari,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 teɨteri makuyɨwitsie memɨtitei
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Merikɨtsɨ 'ana Ketsutsi kanitsutɨani mɨpaɨ tikuxatatɨ: «Xeketeneuhayewa ke'axaxemɨteyurie, karikɨ kanehuraniri Kakaɨyari kemɨtita'aita».
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Kepauka harakuna tetsita muyemiekai Karereya kwieyaritsie, kaniwaruxeiya yuhutame yu'iwamakame: xewitɨ Tsimuni Pekuru mɨtitewakai, meta 'Atɨrexi. Mana wipikɨ mekateniwiwietɨwekaitɨni harakunatsie, mɨkɨ memɨketsɨweiyametetɨkaikɨ.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Hikɨmɨ, nehetsie xeketeneuwiya, teɨteri waxexeɨriwamete nekanixe'ayeitɨamɨkɨ».
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 'Ana yapauka wipi me'uku'eiriexɨaka, hetsiena mekateniuwiya.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Manata kwitɨwa ya'amietɨ kaniwaruxeiyata yuhutame yu'iwamakame: Kakuwu meta Wani, Tsewereu niwemama, kanuwatsie mekaniyetekaitɨni yupaapa hamatɨa yuwipi memanetsikitɨatɨ. Hikɨ kaniwaruta'inieni.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Hikɨ 'ana kwitɨwa kanuwa me'uku'eirieka meta yupaapa, mekaneiweiya.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Merikɨtsɨ Ketsutsi naitsarie Karereya kwieyaritsie kanikuyeikakaitɨni, tukiteta tiku'ɨkitanetɨ, niuki 'aixɨa manuyɨne taheima mieme hepaɨtsita tikuxatatɨ, 'aixɨa meteheu'eriekame warayeitɨwatɨ naime kwiniya hepaɨtsita meta kememɨte'uka'eniwakai teɨteri.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Naitsarie Tsiriya kwieyaritsie kaniutamariwa. Mekaniwa'atɨwakaitɨni kwiniya yukɨ 'anenemekɨ memɨtekukuyekai, kukuiniyakɨ waɨkawa memɨte'uka'eniwa, kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene memɨwanɨ'ɨ, meta kierixiekate, meta huriekate, hikɨ mɨkɨ kaniwaranayexɨrɨwakaitɨni.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Yumɨiretɨ teɨteri mekaneweiyakaitɨni Karereyatari, Tamamata Kiekaritsietari meta Kerutsaremetari, Kureyatari, meta Kurutani 'anutaɨyetari.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.