Mateus 4
hch (HCH) vs NTLH
1 Hikɨ 'Iyari Ketsutsi kanewitɨni makumawetsie paitɨ, mana Kauyumarie mita'inɨatakɨ.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Hikɨ huta tewiyari tukari, huta tewiyari tɨkari yuhakietɨ, kaneuhakamɨkɨkaitɨni.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Hikɨ tiyu'irɨwiyame nuaka mɨpaɨ katinitahɨawe:
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Ketsutsi mɨpaɨ katinita'eiya:
4 Jesus respondeu:
5 Hikɨta kauyumarie Kerutsareme kiekariyaritsie paitɨ kaneiwitɨni, tuki yekɨrita 'amanutitewatsie kanenutiwitɨni.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Hikɨ mɨpaɨ katinitahɨawe:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katinita'eiya:
7 Jesus respondeu:
8 Hikɨ tawari Kauyumarie kaneiwitɨni hɨri 'amanutitewatsie, kwiepa memɨte'aita wakwie xexuime kanixeiyatsitɨani witsimɨ'anene.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Mɨpaɨ tikuhɨawetɨ:
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
10 Jesus respondeu:
11 Hikɨ Kauyumarie kanihayewa kaneyani, niuki tuayamete me'u'axɨaka mekaniparewiekaitɨni.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Kepauka Ketsutsi mɨtiutamari kename Wani hanutahɨiyakai, Karereya paitɨ kaneyani.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Natsaretitsie yeyaka, Kaperunaume kaneyani mana mekanikɨ harakuna tetsita mɨti'ane, Tsawuruni kwieyaritsie meta Nepɨtahari,
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 mɨpaɨ katinaye'ani Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi kemutayɨ:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 «Tsawuruni kwieyari meta Nepɨtahari kwieyari,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 teɨteri makuyɨwitsie memɨtitei
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Merikɨtsɨ 'ana Ketsutsi kanitsutɨani mɨpaɨ tikuxatatɨ: «Xeketeneuhayewa ke'axaxemɨteyurie, karikɨ kanehuraniri Kakaɨyari kemɨtita'aita».
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Kepauka harakuna tetsita muyemiekai Karereya kwieyaritsie, kaniwaruxeiya yuhutame yu'iwamakame: xewitɨ Tsimuni Pekuru mɨtitewakai, meta 'Atɨrexi. Mana wipikɨ mekateniwiwietɨwekaitɨni harakunatsie, mɨkɨ memɨketsɨweiyametetɨkaikɨ.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Hikɨmɨ, nehetsie xeketeneuwiya, teɨteri waxexeɨriwamete nekanixe'ayeitɨamɨkɨ».
19 Jesus lhes disse:
20 'Ana yapauka wipi me'uku'eiriexɨaka, hetsiena mekateniuwiya.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Manata kwitɨwa ya'amietɨ kaniwaruxeiyata yuhutame yu'iwamakame: Kakuwu meta Wani, Tsewereu niwemama, kanuwatsie mekaniyetekaitɨni yupaapa hamatɨa yuwipi memanetsikitɨatɨ. Hikɨ kaniwaruta'inieni.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Hikɨ 'ana kwitɨwa kanuwa me'uku'eirieka meta yupaapa, mekaneiweiya.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Merikɨtsɨ Ketsutsi naitsarie Karereya kwieyaritsie kanikuyeikakaitɨni, tukiteta tiku'ɨkitanetɨ, niuki 'aixɨa manuyɨne taheima mieme hepaɨtsita tikuxatatɨ, 'aixɨa meteheu'eriekame warayeitɨwatɨ naime kwiniya hepaɨtsita meta kememɨte'uka'eniwakai teɨteri.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Naitsarie Tsiriya kwieyaritsie kaniutamariwa. Mekaniwa'atɨwakaitɨni kwiniya yukɨ 'anenemekɨ memɨtekukuyekai, kukuiniyakɨ waɨkawa memɨte'uka'eniwa, kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene memɨwanɨ'ɨ, meta kierixiekate, meta huriekate, hikɨ mɨkɨ kaniwaranayexɨrɨwakaitɨni.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Yumɨiretɨ teɨteri mekaneweiyakaitɨni Karereyatari, Tamamata Kiekaritsietari meta Kerutsaremetari, Kureyatari, meta Kurutani 'anutaɨyetari.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.