Mateus 4

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hikɨ 'Iyari Ketsutsi kanewitɨni makumawetsie paitɨ, mana Kauyumarie mita'inɨatakɨ.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Hikɨ huta tewiyari tukari, huta tewiyari tɨkari yuhakietɨ, kaneuhakamɨkɨkaitɨni.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Hikɨ tiyu'irɨwiyame nuaka mɨpaɨ katinitahɨawe:
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Ketsutsi mɨpaɨ katinita'eiya:
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Hikɨta kauyumarie Kerutsareme kiekariyaritsie paitɨ kaneiwitɨni, tuki yekɨrita 'amanutitewatsie kanenutiwitɨni.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Hikɨ mɨpaɨ katinitahɨawe:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katinita'eiya:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Hikɨ tawari Kauyumarie kaneiwitɨni hɨri 'amanutitewatsie, kwiepa memɨte'aita wakwie xexuime kanixeiyatsitɨani witsimɨ'anene.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Mɨpaɨ tikuhɨawetɨ:
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Hikɨ Kauyumarie kanihayewa kaneyani, niuki tuayamete me'u'axɨaka mekaniparewiekaitɨni.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Kepauka Ketsutsi mɨtiutamari kename Wani hanutahɨiyakai, Karereya paitɨ kaneyani.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Natsaretitsie yeyaka, Kaperunaume kaneyani mana mekanikɨ harakuna tetsita mɨti'ane, Tsawuruni kwieyaritsie meta Nepɨtahari,
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 mɨpaɨ katinaye'ani Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi kemutayɨ:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 «Tsawuruni kwieyari meta Nepɨtahari kwieyari,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 teɨteri makuyɨwitsie memɨtitei
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Merikɨtsɨ 'ana Ketsutsi kanitsutɨani mɨpaɨ tikuxatatɨ: «Xeketeneuhayewa ke'axaxemɨteyurie, karikɨ kanehuraniri Kakaɨyari kemɨtita'aita».
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Kepauka harakuna tetsita muyemiekai Karereya kwieyaritsie, kaniwaruxeiya yuhutame yu'iwamakame: xewitɨ Tsimuni Pekuru mɨtitewakai, meta 'Atɨrexi. Mana wipikɨ mekateniwiwietɨwekaitɨni harakunatsie, mɨkɨ memɨketsɨweiyametetɨkaikɨ.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Hikɨmɨ, nehetsie xeketeneuwiya, teɨteri waxexeɨriwamete nekanixe'ayeitɨamɨkɨ».
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 'Ana yapauka wipi me'uku'eiriexɨaka, hetsiena mekateniuwiya.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Manata kwitɨwa ya'amietɨ kaniwaruxeiyata yuhutame yu'iwamakame: Kakuwu meta Wani, Tsewereu niwemama, kanuwatsie mekaniyetekaitɨni yupaapa hamatɨa yuwipi memanetsikitɨatɨ. Hikɨ kaniwaruta'inieni.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Hikɨ 'ana kwitɨwa kanuwa me'uku'eirieka meta yupaapa, mekaneiweiya.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Merikɨtsɨ Ketsutsi naitsarie Karereya kwieyaritsie kanikuyeikakaitɨni, tukiteta tiku'ɨkitanetɨ, niuki 'aixɨa manuyɨne taheima mieme hepaɨtsita tikuxatatɨ, 'aixɨa meteheu'eriekame warayeitɨwatɨ naime kwiniya hepaɨtsita meta kememɨte'uka'eniwakai teɨteri.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Naitsarie Tsiriya kwieyaritsie kaniutamariwa. Mekaniwa'atɨwakaitɨni kwiniya yukɨ 'anenemekɨ memɨtekukuyekai, kukuiniyakɨ waɨkawa memɨte'uka'eniwa, kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene memɨwanɨ'ɨ, meta kierixiekate, meta huriekate, hikɨ mɨkɨ kaniwaranayexɨrɨwakaitɨni.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Yumɨiretɨ teɨteri mekaneweiyakaitɨni Karereyatari, Tamamata Kiekaritsietari meta Kerutsaremetari, Kureyatari, meta Kurutani 'anutaɨyetari.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.