Mateus 4

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hikɨ 'Iyari Ketsutsi kanewitɨni makumawetsie paitɨ, mana Kauyumarie mita'inɨatakɨ.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Hikɨ huta tewiyari tukari, huta tewiyari tɨkari yuhakietɨ, kaneuhakamɨkɨkaitɨni.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Hikɨ tiyu'irɨwiyame nuaka mɨpaɨ katinitahɨawe:
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Ketsutsi mɨpaɨ katinita'eiya:
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Hikɨta kauyumarie Kerutsareme kiekariyaritsie paitɨ kaneiwitɨni, tuki yekɨrita 'amanutitewatsie kanenutiwitɨni.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Hikɨ mɨpaɨ katinitahɨawe:
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katinita'eiya:
7 Jesus respondeu:
8 Hikɨ tawari Kauyumarie kaneiwitɨni hɨri 'amanutitewatsie, kwiepa memɨte'aita wakwie xexuime kanixeiyatsitɨani witsimɨ'anene.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Mɨpaɨ tikuhɨawetɨ:
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Hikɨ Kauyumarie kanihayewa kaneyani, niuki tuayamete me'u'axɨaka mekaniparewiekaitɨni.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Kepauka Ketsutsi mɨtiutamari kename Wani hanutahɨiyakai, Karereya paitɨ kaneyani.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Natsaretitsie yeyaka, Kaperunaume kaneyani mana mekanikɨ harakuna tetsita mɨti'ane, Tsawuruni kwieyaritsie meta Nepɨtahari,
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 mɨpaɨ katinaye'ani Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi kemutayɨ:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 «Tsawuruni kwieyari meta Nepɨtahari kwieyari,
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 teɨteri makuyɨwitsie memɨtitei
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Merikɨtsɨ 'ana Ketsutsi kanitsutɨani mɨpaɨ tikuxatatɨ: «Xeketeneuhayewa ke'axaxemɨteyurie, karikɨ kanehuraniri Kakaɨyari kemɨtita'aita».
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Kepauka harakuna tetsita muyemiekai Karereya kwieyaritsie, kaniwaruxeiya yuhutame yu'iwamakame: xewitɨ Tsimuni Pekuru mɨtitewakai, meta 'Atɨrexi. Mana wipikɨ mekateniwiwietɨwekaitɨni harakunatsie, mɨkɨ memɨketsɨweiyametetɨkaikɨ.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Hikɨmɨ, nehetsie xeketeneuwiya, teɨteri waxexeɨriwamete nekanixe'ayeitɨamɨkɨ».
19 Jesus lhes disse:
20 'Ana yapauka wipi me'uku'eiriexɨaka, hetsiena mekateniuwiya.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Manata kwitɨwa ya'amietɨ kaniwaruxeiyata yuhutame yu'iwamakame: Kakuwu meta Wani, Tsewereu niwemama, kanuwatsie mekaniyetekaitɨni yupaapa hamatɨa yuwipi memanetsikitɨatɨ. Hikɨ kaniwaruta'inieni.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Hikɨ 'ana kwitɨwa kanuwa me'uku'eirieka meta yupaapa, mekaneiweiya.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Merikɨtsɨ Ketsutsi naitsarie Karereya kwieyaritsie kanikuyeikakaitɨni, tukiteta tiku'ɨkitanetɨ, niuki 'aixɨa manuyɨne taheima mieme hepaɨtsita tikuxatatɨ, 'aixɨa meteheu'eriekame warayeitɨwatɨ naime kwiniya hepaɨtsita meta kememɨte'uka'eniwakai teɨteri.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Naitsarie Tsiriya kwieyaritsie kaniutamariwa. Mekaniwa'atɨwakaitɨni kwiniya yukɨ 'anenemekɨ memɨtekukuyekai, kukuiniyakɨ waɨkawa memɨte'uka'eniwa, kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene memɨwanɨ'ɨ, meta kierixiekate, meta huriekate, hikɨ mɨkɨ kaniwaranayexɨrɨwakaitɨni.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Yumɨiretɨ teɨteri mekaneweiyakaitɨni Karereyatari, Tamamata Kiekaritsietari meta Kerutsaremetari, Kureyatari, meta Kurutani 'anutaɨyetari.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.