Mateus 3

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Merikɨtsɨ mɨkɨ tukaritsie Kureya kwieyaritsie Wani Ti'ɨyame kaninuani tikuxatatɨ makumawetsie,
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 mɨpaɨ 'utaitɨ: «Xeketeneuhayewa ke'axaxemɨteyurie, kanehuraniri Kakaɨyari kemɨtita'aita».
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Mɨkɨ Wani kanihɨkɨtɨni, Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi hepaɨtsitana mɨpaɨ mɨraka'utɨa:
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Wani kemarieya kameyu huxarieyakɨ pɨwewiyakai. Nawikɨ kananayukuhɨakaitɨni meta pɨti'ikwaiyatɨkai tɨpuxi meta xiete yeuta mieme.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Hikɨ teɨteri mekani'axekaitɨni hetsɨana Kerutsareme kiekatari, yunaitɨ Kureyatsie kiekatari, meta Kurutani hatuxame tetsita kiekatari.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Mɨkɨ meyuhekɨatakaku 'axakememɨteyuriekai, mɨkɨ kaniwaruka'ɨyakaitɨni Kurutani hatuxameyaritsie.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Hikɨ yumɨireme waxeiyatɨ paritseutsixi meta tsarutseutsixi hetsɨana memɨ'axekaikɨ mɨra'ɨyanekaitsie, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Kuterixi waniwema. ¿Kemɨ'ane mɨpaɨ pɨtixe'utahɨawixɨ xemɨyuta'unakɨ kapa 'uxa'atɨniwarie xe'uyehekarienikɨ?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Yaxeketeneu'uwani xematsiɨkɨtɨ xemɨte'uhayewaxɨkɨ 'axaxeteyurietɨ.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Mɨpaɨ xepɨkateku'eriwani kename xeyɨwawe xemɨteyukɨhɨawe: “Tame tepɨnaki'eriwa tapaapa 'Apɨrahami mɨhɨkɨkɨ”. Mɨpaɨ nepɨtixekɨhɨawe, Kakaɨyari kaniyɨweni 'ikɨ tetexi teɨteri mɨwarayeitɨanikɨ, 'Apɨrahami niwemama memakɨnekɨ.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Hatsa kaniha'aritsieka 'iteɨrite tsutɨana maxɨriyanikɨ. 'Ayumieme naitɨ 'iteɨri mɨka'ukaxuxuawere kanawitekiemɨkɨ, meta taipa kaneukahɨiyamɨkɨ.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 »Ne nekanixe'uka'ɨyani hakɨkɨ, mɨpaɨ mɨtimatsiɨkɨnikɨ kename 'axaxeteyurietɨ xete'uhayewaxɨ. Peru ne'utɨma 'umamie mɨkɨ matsi waɨkawa kanitɨrɨkaɨyeni keyuri ne, 'aixɨa nepɨka'ane nehetsie mɨtinakenikɨ nemiparewienikɨ. Mɨkɨ pɨxeka'ɨya 'Iyari Mɨtiyupatakɨ meta taikɨ.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Ti'itiwame pakwe'e, yutɨriku xatsiyari panuyewiwieni, kaniti'utamɨkɨ takariyari kaxetunitsie, hikɨ xatsiyari pɨtitaiyarieni tai mɨkatɨwetsie».
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Merikɨtsɨ 'ana Ketsutsi Karereya kwieyaritsie heyeyaka, Kurutani hatuxameyaritsie kaninuani Wani mika'ɨyakɨ.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Peru Wani kaniyuku'imawakaitɨni mɨpaɨ tikɨhɨawetɨ:
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Hikɨ Ketsutsi 'uka'ɨyarieka, kwitɨ hapa 'anatiyaku. 'Ana taheima muyuawitsie katineuyepiere, hikɨ mɨkɨ Kakaɨyari 'Iyarieya kaniuxeiya heimana 'akamiekame kukuru hepaɨ 'anetɨ, hetsiena yuhayewake.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Hikɨ xewitɨta muyuawitsie mɨpaɨ kanetayɨni: «'Ikɨ Neniwe kanihɨkɨtɨni neminaki'erie, mɨkɨkɨ nekaniyutemawieka».
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.