Mateus 3
hch (HCH) vs NAA
1 Merikɨtsɨ mɨkɨ tukaritsie Kureya kwieyaritsie Wani Ti'ɨyame kaninuani tikuxatatɨ makumawetsie,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 mɨpaɨ 'utaitɨ: «Xeketeneuhayewa ke'axaxemɨteyurie, kanehuraniri Kakaɨyari kemɨtita'aita».
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Mɨkɨ Wani kanihɨkɨtɨni, Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi hepaɨtsitana mɨpaɨ mɨraka'utɨa:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Wani kemarieya kameyu huxarieyakɨ pɨwewiyakai. Nawikɨ kananayukuhɨakaitɨni meta pɨti'ikwaiyatɨkai tɨpuxi meta xiete yeuta mieme.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Hikɨ teɨteri mekani'axekaitɨni hetsɨana Kerutsareme kiekatari, yunaitɨ Kureyatsie kiekatari, meta Kurutani hatuxame tetsita kiekatari.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Mɨkɨ meyuhekɨatakaku 'axakememɨteyuriekai, mɨkɨ kaniwaruka'ɨyakaitɨni Kurutani hatuxameyaritsie.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Hikɨ yumɨireme waxeiyatɨ paritseutsixi meta tsarutseutsixi hetsɨana memɨ'axekaikɨ mɨra'ɨyanekaitsie, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Kuterixi waniwema. ¿Kemɨ'ane mɨpaɨ pɨtixe'utahɨawixɨ xemɨyuta'unakɨ kapa 'uxa'atɨniwarie xe'uyehekarienikɨ?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Yaxeketeneu'uwani xematsiɨkɨtɨ xemɨte'uhayewaxɨkɨ 'axaxeteyurietɨ.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Mɨpaɨ xepɨkateku'eriwani kename xeyɨwawe xemɨteyukɨhɨawe: “Tame tepɨnaki'eriwa tapaapa 'Apɨrahami mɨhɨkɨkɨ”. Mɨpaɨ nepɨtixekɨhɨawe, Kakaɨyari kaniyɨweni 'ikɨ tetexi teɨteri mɨwarayeitɨanikɨ, 'Apɨrahami niwemama memakɨnekɨ.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Hatsa kaniha'aritsieka 'iteɨrite tsutɨana maxɨriyanikɨ. 'Ayumieme naitɨ 'iteɨri mɨka'ukaxuxuawere kanawitekiemɨkɨ, meta taipa kaneukahɨiyamɨkɨ.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 »Ne nekanixe'uka'ɨyani hakɨkɨ, mɨpaɨ mɨtimatsiɨkɨnikɨ kename 'axaxeteyurietɨ xete'uhayewaxɨ. Peru ne'utɨma 'umamie mɨkɨ matsi waɨkawa kanitɨrɨkaɨyeni keyuri ne, 'aixɨa nepɨka'ane nehetsie mɨtinakenikɨ nemiparewienikɨ. Mɨkɨ pɨxeka'ɨya 'Iyari Mɨtiyupatakɨ meta taikɨ.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ti'itiwame pakwe'e, yutɨriku xatsiyari panuyewiwieni, kaniti'utamɨkɨ takariyari kaxetunitsie, hikɨ xatsiyari pɨtitaiyarieni tai mɨkatɨwetsie».
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Merikɨtsɨ 'ana Ketsutsi Karereya kwieyaritsie heyeyaka, Kurutani hatuxameyaritsie kaninuani Wani mika'ɨyakɨ.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Peru Wani kaniyuku'imawakaitɨni mɨpaɨ tikɨhɨawetɨ:
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Hikɨ Ketsutsi 'uka'ɨyarieka, kwitɨ hapa 'anatiyaku. 'Ana taheima muyuawitsie katineuyepiere, hikɨ mɨkɨ Kakaɨyari 'Iyarieya kaniuxeiya heimana 'akamiekame kukuru hepaɨ 'anetɨ, hetsiena yuhayewake.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Hikɨ xewitɨta muyuawitsie mɨpaɨ kanetayɨni: «'Ikɨ Neniwe kanihɨkɨtɨni neminaki'erie, mɨkɨkɨ nekaniyutemawieka».
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.