Mateus 20
hch (HCH) vs ARIB
1 »'Ipaɨ katini'aneni Kakaɨyari kemɨti'aita, tewi kiekame ximeri paitɨ mayetɨa hepaɨ kani'aneni wata'inienike te'iwamete haraweritana kaxie 'inɨiyarikɨ memɨteta'iwakɨ.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Yatiwarutahɨaweka xeitukaritsie mieme kemɨtiyutuanikekai, kaniwarenɨ'ani yuharawerita.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 Hikɨ tau 'anatineku, heyaka kaniwaruxeiyata hipame kiekari hixɨapa metiteme mekate'iwatɨwetɨ.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: “Xemeta neharawerita xekenehu, kemɨtiheitserie nepɨtixepitɨani”.
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Hikɨ mɨkɨ mekanekɨne. Merikɨte tawarita kanayeyani tuka, 'anata yaxeikɨa katiniuyurieni, meta tawarita tau kɨa kawiekaku.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 'Akayunirɨmekakuta kanayeyani, hipame tawarita kaniwaretaxeiya mekate'uximayakame. Mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: “¿Titayari 'ena xetetitei tukarikɨ xekate'iwatɨwetɨ?”
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenitahɨawe: “Xewitɨ pɨkatatsita'iniewe”. Mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: “Xemeta neharawerita xekenehu”.
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 »Hikɨ 'ukutaikaireku haraweri kutsiyari mɨpaɨ katinitahɨawe yuparewiwame: “Te'iwamete keniwarukuxeɨri meta ketiniwarupitɨa, xike miemetexi meri 'imatɨrieka ximeri miemetexi”.
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Hikɨ mekaniu'axɨani 'akayunirɨmekaku memuta'inierie xeitukaritsie mieme meniuta'ɨitɨarieni yuxexuitɨ.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 'Ayumieme kepauka matɨari memuta'inierie memu'axɨa, mɨpaɨ meteniku'eriwakaitɨni waɨkawa matsi me'ɨitɨarienike meniyu'eriekaitɨni, peru mɨkɨta yaxeikɨa xeitukaritsie mieme mekaniuta'ɨitɨarieni yuxexuitɨ.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 Kepauka memenu'ɨi yu'iwarika, menitiniukimatɨkɨne harawerikame.
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 Mɨpaɨ me'utiyuatɨ: “Mɨkɨ 'imatɨriekake memuta'inierie xeihurayari mepuyuri xeikɨa, matsi yaxeikɨa pepɨtiwarupitɨa tahepaɨ tsepa tame temɨte'uka'eniwakai tukarikɨ meta tsepa temɨkwaxiyatɨkatei xɨripa tame”.
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 Peru mɨkɨ xeime mɨpaɨ katiniuta'eiya: “Nehamiku, kemɨkatiheitserie nepɨkatiuyuri 'ahepaɨtsita. ¿Pekatiu'awaɨri kenemainekai xeitukari hetsiemieme kenemɨmatipitɨanikekai?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 'Ayumieme kenanu'ɨi 'atumini, hikɨ kenemie. Nepɨnewaɨriya nemi'ɨitɨanikɨ 'ikɨ 'imatɨreme kenemɨmatiupitɨa 'ekɨ.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 ¿Katiyɨwe mɨpaɨ nemɨtiyurienenikɨ netuminikɨ kemɨnetinake? ¿Peti'ɨtetsa 'aixɨa nemɨtiuka'iyarikɨ hipame wahamatɨa?”
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 »Mɨpaɨ, mɨkɨ hikɨ memɨ'imatɨremete mexɨakate mekanakɨnikuni, meta memɨmexɨakate 'imatɨremete mekanakɨnikuni».
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Merikɨtsɨ Ketsutsi Kerutsareme heyaka huyeta 'umietɨ, yatewa kaniwarewitɨni tamamata heimana memɨyuhuta yɨhɨkɨame, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 «Neuxei, Kerutsareme tepɨtiyune hikɨ, Yuri Tewi kenemɨtihɨkɨ nekaniyetuiyamɨkɨ mawari wewiwamete tewa'aitɨwamete wahetsɨa meta 'inɨarikɨ memɨte'ɨkita wahetsɨa. Mɨkɨ yamekanitiyuakuni kename neke'umierieni,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 meta mekaneniyetuakuni mɨkɨ memɨkahuriyutsixi wahetsɨa memɨnetsitewiyatsitɨanikɨ, memɨnetsikuwaxɨanikɨ meta kuruxitsie memɨnetsimienikɨ. Peru hairieka tukari 'aye'ayu nekananukuketɨariemɨkɨ».
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Hikɨ Tsewereu niwemama wamaama, Ketsutsi 'aurie hurawa kaninuani yuniwema warawitɨtɨ, kaniutihɨximakeni hɨxiena, titawawirienike.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 Kepauka memu'enana hipatɨ tamamata, mekaniuyeha'ani mɨkɨ 'iwamarixi memuyuhuta wahepaɨtsita.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Ketsutsi yu'aurie waruta'inieka mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 Peru mɨpaɨ pɨkatiyɨni xeme xetsata. 'Apɨta, xeme kemɨ'ane mariwetɨ mɨyeimɨkɨni, mɨkɨ yunaime xeparewiwame kehɨkɨtɨni,
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 meta kemɨ'ane mexɨakame mɨyeimɨkɨ xeme xewitɨ, hipame wahetsiemieme waɨriyarika ti'uximayatame kehɨkɨtɨni,
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 yaxeikɨa Yuri Tewi kenemɨtihɨkɨ, nepɨkanua nemɨparewiyakakɨ, matsi hipame newaparewienike nekaninuani meta netukari nemɨyetuanikɨ, yumɨireme nemɨwaxɨnakɨ.
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Merikɨtsɨ Keriku me'ayekɨnirɨmekaku, yumɨiretɨ teɨteri mekaniweiyakaitɨni.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 Yuhutatɨ memɨkaheuneniere huye tetsita mekanikatekaitɨni, hikɨ mete'utamarieka kename Ketsutsi mana 'uyemiekai, mɨpaɨ mekateniuhiwa:
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 Teɨteri mekaniwarutite'akaitɨni kayuwatɨ memɨteyaxekɨ, peru matsi mɨkɨ karima mekaniutihiwatɨkɨne mɨpaɨ me'utiyuatɨ:
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 Hikɨ Ketsutsi 'ukukeka kaniwarutahɨawe, mɨpaɨ kaniutayɨni:
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 Mɨkɨ mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Hikɨ Ketsutsi kaniwarutinenimayata, kaniwaramayɨaxɨani wahɨxita. 'Ana kwitɨ meheunenieretɨ mekanakɨne, hikɨ hamatɨana mekanekɨne.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.